[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは4つのビンテージ物のFenwick製のスピニングロッドに、携帯用ケースを付けて入札しています。Fenwick の文字の隣にシリアルナンバーがありま...

この英語から日本語への翻訳依頼は bemaxer さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 491文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 29分 です。

fujimakiによる依頼 2012/06/27 16:38:51 閲覧 1765回
残り時間: 終了

You're bidding on 4 Vintage Fenwick Spinning Rods with Carrying Case. Next to the word Fenwick are the serial numbers. The 1st Fenwick is missing about 2" on the tip with minor blemish on the guides. The 2nd is missing about 3" off the tip, other than that the rod is in excellent shape. The 3rd is all original in length and components and is in excellent shape. The 4th is the free flow type of guides and probably the olest rod among all of them and all original in length and components.

bemaxer
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/06/27 17:29:32に投稿されました
あなたは4つのビンテージ物のFenwick製のスピニングロッドに、携帯用ケースを付けて入札しています。Fenwick の文字の隣にシリアルナンバーがあります。内1つ目の釣竿のシリアルナンバーは、目立たない傷の先っぽのよって、2の数字が消えています。2つ目の釣竿は大変状態が良いですが、同じく傷の先によって3の文字が消えています。3つ目の釣竿は、シリアルナンバーの文字列がそろっており、すべてオリジナルのままで竿の状態も大変良いです。4つ目の釣竿は元々シリアルナンバーのないもので、おそらくこの中でもっとも古い竿です。そして、すべての部分がオリジナルのままです。
tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/27 21:07:34に投稿されました
貴方はキャリーケース付Vintage Fenwick Spinning Rod 4つに入札しています。Fenwickの文字の横にシリアルナンバーがあります。1つのFenwickは先が2インチほど欠けており、ガイドの部分に少しこすり傷があります。2つ目は先が3インチほど欠けておりますが、ロッドはすばらしい状態です。3つ目は全てオリジナルの長さで全ての部分が完璧な状態です。4つ目はガイドがフリーフローのタイプで、多分この中で一番古いロッドです、長さや構成部品は全てオリジナルです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。