あなたのポイントをお使い頂くことができません。
Sorry to say that your points are not available.
Social Translation Service
Servicio Colectivo de TraducciónLibre Servicio de Traducción¿Cuál será mejor, o no?
私のwithdrawal requestはまだクレジットカードに送金されていません。Transaction Referenceは27260114で8月21日08:16に申し込んだものです。どうなっているのか調べて連絡して下さい。
My withdrawal request has not been remitted to my credit account yet.The transaction reference with 27260114 was applied for at 08:16 on August 21.I would be grateful if you could look over and inform me how it has turned out.
Thank you for visiting us today. This is a social translation service "Conyac".
Gracias por su visita a nuestro website hoy.Éste es un servicio social de traducción ¨Conyac¨.
あなたの欲しい時計はなんですか?
What kind of watch do you want?
Kindle is our #1 bestselling item for two years running. It’s also the most-wished-for, most-gifted, and has the most 5-star
Kindleは2年連続のベストセラー商品です。人気度だけでなくギフトアイテムとしてもトップの座を占め、五つ星の最高評価を受けています。
彼はものを選ぶセンスがいい
He has a keen eye for selecting things in good taste.
彼が5年間勉強している言語は何ですか?
Which language has he been studying these five years?
やっと見つけた!早く帰って私にご飯作ってよ。
Te he encontrado al fin. ¿Dónde estabas?Vete a casa ahora mismo, y haz la comida para mí.
色は黒でお願いします。
I prefer black as to which color to choose.
今日、初めて街中で iPad を使っている人を見た
Today, for the first time, I happened to see a person using his/her iPad on the street.
去年の今頃ってなにしてたっけ。
I wonder what I was doing this time last year.
The essential function of the universe, which is a machine for making gods ~ Henri Bergson http://is.gd/dhg9c
宇宙存在の本質的機能とは、すなわち人智の及ばぬ世界を幻出させる時空体系そのものである。〜アンリ・ベルクソン http://is.gd/dhg9c
アプリの説明文が英語であるだけで日本人はネガティブな印象を受け、ダウンロードするのをためらいます。
Finding ourselves uncertain whether an application program is safe or not only with its instruction manual written in English, most Japanese are apt to hold back from downloading it.
いつもオランダから優しいコメントをありがとう!
Thank you for invariably favorable comments from Holland.
A woman’s mind is cleaner than a man’s – That’s because she changes it more often.
女心は男心より汚れてないの。だって、女のほうがこまめに新品交換してるもの。
僕には英語は難しいです。そろそろ心が折れました。
English is too hard a language to cope with for me.It's about time I broke down from the frustration.
嬉しいこと言ってくれるねー!
I'm really flattered by your saying so.
検討した結果、今回は貴社に依頼しないことが決定しました。
Thorough consideration determined us not to leave this matter to your company.
おはようございます!お世話になっております。本日の打ち合わせの場所なんですが、北新地なんかどうでしょうか?お寿司はお好きですか?
Good morning!I appreciate your patronage.As for the meeting place today, would it be all right if we met in Kita-Shinchi?By the way, do you love sushi?