こんにちは。このダフィーは、お腹にビーズは入っていますでしょうか?
Hi, does this Duffy stuffed animal have beads in its belly?
Dear yamahaya88102012,Hi,In order to reduce custom taxes could you please send this package as gift? Or would it be possible to put some less value in the custom declaration note?
yamahaya88102012へ、こんにちは、関税を避けるために、贈物として送ってもらえますか?それとも、税関告知書を記入する時に価格を安く書いてもらえますか?
石巻市雄勝町ここも津波によって甚大な被害があった場所です。この町にある、荒浜海水浴場には地元の方々が力を合わせて作った「雄勝希望のキャンバス」がある。40mにおよぶ白いキャンバスは、海に向かって作られており、地元の皆様の復興に向けた力強いメッセージが書かれていました。キャンバス中央には日本を代表する著名漫画家の井上雄彦氏が水平線を見る少年少女を描いている。少年少女の目線の先に何が見えてるのかな。この壁を作る際に使われた木材は津波被害にあった杉や瓦礫を組み合わせて作ったそうです
There was also heavy damage from the tsunami in Ogatsucho in Ishinomaki City.Near the Arahama swimming beach, there is a large canvas called "Ogatsucho's Hope" that was made by the residents here. The white, 40-meter long canvas was built facing the ocean and is covered with messages expressing people's hopes of reviving the community. In the center of the canvas is a depiction of a young boy and girl staring out at the horizon drawn by the well-know manga artist Inoue Takehiko, but we cannot see exactly what it is they are looking at. This large canvas wall was built using wreckage and uprooted Japanese cedar trees from the tsunami.
今回は、東北地方をぐるーっと一周してくるよ。おいしいものを沢山食べれるといいな。お祭りもあるし、綺麗な場所も沢山あるらしいからすごく楽しみなんだ。あ、おすすめの場所やおいしい食べ物情報があったら教えてね。それでは、張り切って行ってきます!
This time, I'm going to be traveling around the Tohoku region. I'm hoping to eat many different types of good food. I've heard there are many festivals and beautiful places to visit, so I'm really looking forward to it. Oh, if you know of any good places to visit or good food to eat, please let me know. Well then, I'm off!
卸値で売って頂き、ありがとうございます。価格表を付けて頂き、ありがとうございます。いくつか仕入れたい製品があるので、後ほど再度ご連絡いたします。それと、プレーヤー5台分の日本までの送料が分かったらお知らせください。また、保証の件はありがとうございます。非常に助かります。私の客がプレーヤーの修理を希望した場合、あなたの会社にそれを送り、手数料や修理代を払えば修理してもらえるということでしょうか?何かあれば何でもご相談ください。これからもよろしくお願いいたします。
Thank you very much for selling to me at the wholesale price.Thank you also for providing me with a price list.There are a few items I would like to stock so I will be contacting you about those soon.Could you also please let me know how much it would cost to ship 5 players to Japan?I would also like to thank you in regards to the insurance. It helps me tremendously.Does that mean that if one of my customers requests repairs on a player he bought from me that I can send it to you and pay shipping costs and the cost of repairs?If you have any other questions, please do not hesitate to ask.I look forward to continuing to work with you.
バイヤーに、お詫びにギフトカードを遅らせて頂きますと 伝えたところ評価の取り下げに合意してくださいました。ギフトカード又はクーポンを送りたいのですがアマゾン用のメールをしようして ギフトカードを送ることは可能でしょうか?他になにか方法がありましたら 教えていただけると助かります。そもそも、この行為は規約違反となってしまうのでしょうか?規約違反にならずに バイヤーに割引を提供するには どのような方法がございますか?お手数おかけいたしますが 早急に返信いただけると助かります。
I have just told the buyer that I would send them a gift card.The value has been agreed on. I would like to send a gift card or a coupon, butis it possible to send a gift card using amazon mail?If there is any other method to do this, please let me know.Also, does this break any contract rules?How can I go about providing the buyer with a discount without breaking any contract rules?I'm sorry for the trouble, but a quick response would be much appreciated. Thank you.
連絡が遅れて御免ね。以前話した24を使用することやめて出品作業をマーチャントに変更しました。何故変更したかというと、来月8月中旬に日本人が開発したコマースというイーベイ出品ツールがリリースされるからです。その方が私にとっては商品や発送の管理がし易いからです。その間は商人を使用します。貴方のタイトルにテラピークと書かれているが、貴方はテラピークの使用権利を持っているのですか?貴方がこの仕事を止めるのは自由です、しかし何故私が依頼した商品が見つからなかったのか原因を私は知りたい。
I apologize for not responding sooner. I have decided to stop using the '24' we discussed before and switch to a different merchant.The reason I am switching is because a new eBay tool, developed by a Japanese person, is going to be released sometime next month. Using that tool for listing and shipping items is going to be much easier for me. Until then, I will use a different merchant.In your title, you wrote "Terapeak", but do you have the rights to use that service?It's up to you whether or not to continue doing what you're doing, but I would like to know why I am unable to find the items I requested.
仕事が忙しそうですね。組織で仕事をするのは、大変ですよね。上司から期待をされているからと言って、頑張り過ぎて体を壊さないように休みだけは取って下さいね。私から推測するに、いつも忙しそうで、時間に余裕が無さそうに見えますけど、今の仕事は好きですか?勉強して、その関連分野で仕事をするのもいいと思います。 あなたは、お菓子を作るのも好きなんですね!!(確かに、私が送るお菓子をあなたが見たら、作ってみたくなるのも何となく理解できます)vegan blueberry とは何ですか?
You sound very busy with work. Your job must be really difficult.Even though I'm sure your bosses always expect you to work hard, please make sure you take some time off and take care of your health.You always seem so busy and you don't have much free time. Do you actually enjoy your job? Perhaps it might be good for you to study a bit and find a different job in a related field. You also enjoy making sweets, right!?(I can sort of understand your feeling of wanting to try to make the sweets I send you.)What exactly is a vegan blueberry?