赤ちゃんは好奇心旺盛。赤ちゃんがいじりたがる、身の回りの実用品そっくりなアイテムが大集合したおもちゃです。「やみつきボックスII」は、簡単で知育性の高い遊びが16種類!多彩な感動アクションでお子様の好奇心を刺激します。・ひっぱりレシートでひっぱる感覚を。・びょーんと飛び出すフルーツやシーソーボタン。・楽しい蛇口遊び。・セットボタンとパチンコ玉とばしでも遊べます。・上部のボタンを押すとピカピカ光ります。・星型のボタンを押すとメロディが流れます(8曲)。
Babies are brimming with curiosity.This is a toy that assembled things that are made to look exactly like what babies love to touch in the house.[Addictive box II] is packed with 16 easy and educational toys that arouses the curiosity of babies with multiple emotional actions.・Get the pulling action of receipts through the cash machine・A pop-up action of fruits and seesaw buttons・Play with the fun water taps・Play with the set button and ping pong balls ・The upper button makes the lights flash・The star-shaped button makes melodies (8 songs included)
お客様から注文いただいた商品につきましては、残念ながら在庫切れとなってしましいました。また、同製品については、入荷の目途がたっておりません。しかしながら、類似の製品である「A」については、入荷が可能であり、期日までにお客様にお届けすることが可能です。商品の内容は下記のURLでご確認ください。もし、こちらでもよいということでしたら、この商品をお送りしますが、いかがでしょうか。料金と送料は同じですが、アマゾンギフト券を10ドル分プレゼントいたします。ご検討いただければ幸いです。
I'm afraid the item you have ordered is out of stock, with no plans of restocking in the foreseeable future. However, the similar product A can be restocked, and be delivered to you by the deadline. The details for this product A is under the following URL below. If you are happy with this alternative, we will be happy to deliver this instead. The price and delivery fee will be the same, but we will be able to give you an Amazon coupon worth $10. Kind regards.
Export paperwork we prepare for you must display the actual price you paid (purchased value) for all items in your package. You may not add a package to a ship request if the price of each item in the package is not displayed. If your package arrived with a merchant invoice showing the price you paid, we will automatically enter this information for you. If your package arrived with no merchant invoice, or if the invoice did not show the price you paid, you must click "Enter Values" and enter the price you paid for all items in the package before you can add the package to a ship request.
我々がご用意する輸出関連の書類は、お客様が実際にお支払いになられた荷物に含まれる、全ての商品における金額(購入額)を明記せねばなりません。各商品の価格が明記されていない場合、運送依頼に荷物を追加することができません。購入元から送り状が届いているのであれば、その内容をこちらの方で利用させて頂きます。購入元の送り状が手元にございません場合、もしくはこれに購入金額が明記されておりません場合は、”価格入力”をクリックし、金額を入力してから運送依頼に荷物を追加してください。
こんにちは。○○です。申し訳御座いません。間違って商品を購入してしまいました。購入した商品をキャンセルして下さい。御手数をお掛け致しますが、宜しく御願い致します。
Hello, my name is **.I'm afraid I've purchased an item by mistake,and would like to cancel the order.I'm so sorry for the inconvenience.Kind regards.
こんにちは。私はいつものようにpaipalで支払えると思い込み落札し、決済を進めてしまったが、終わってみると、私の経験した事のない決済であった事に気づいた。ご迷惑をおかけして申し訳ないが、私はpaypalでしか支払う事が出来ません。もし不可能ならキャンセルして頂けないでしょうか?ペイパルだと思い込んでおりました。申し訳ありません宜しくお願いいたします
Hi.I have bidded thinking that I would be able to pay via PayPal as usual, and have proceeded with the payments. However, after having payed, I realized that the payment was something that I have never seen before.I am sorry for the inconvenience, but I can only pay via PayPal.If it cannot be changed, then I would like to cancel this purchase.I have mistakenly thought that this payment was PayPal, and I apologize.Kind regards.
いくつかのポイントに立ち 寄り、地域の文化 歴史 自然に触れる世界文化遺産「富士山」や「構成資産」に関わる観光地が満載プロインストラクターが全行程アテンド女性プロインストラクターによる女性グループの為のツアーの実施可能ご要望があれば、コースの設定も可能ツアー全体の価格や内容を考慮し柔軟に対応
We will be stopping at several poinsts to enjoy the local culture, history and nature.The tour is full of world heritage "Mount Fuji" and its "assets."A professional instructor will be attending the whole tour.A female only tour is also available with a female professional instructor.An original course could also be negotiated if you wish.We can be flexible, considering the whole price of the tour and contents.
お世話になります。本日ベビー用のハンモックチェアご購入のお客様からスタンドのネジが2本足りないと連絡がありました。また写真を添付致しますので、ご確認下さい。早急に必要とことなので、また速達で送って頂きますようお願い致します。また型番:IRC11-5が10/14から発売開始ですよね?B2Bではまだ注文できないみたいなので、このメールで1個注文したいと思います。今日B2Bで注文した商品とIRC11-5を合算して請求を送って頂けたら助かります。敬具
Hello.I have been contacted by a customer today that 2 of the nails were missing from the hammock chair stands for babies. Please also check the attached photos.The customers would like the product as soon as possible, so please ship the product with express delivery.Also, is the product IRC11-5 to be released on October 14?As it seems unable to order from B2B, I would like to order 1 with this email.I would appreciate it if you could send the bill for the total of IRC11-5 and the product from B2B I have purchased today.Kind regards.
先日お送りいただいた情報に基づき、オンライン登録を済ませました。その内容に関して、ご質問がございます。(顧客番号は123です。)これは、WEB上で過去の履歴を参照できるだけであり、新規の記事使用申請や、使用可能期間の更新申請などは出来ないという理解でよろしいでしょうか?他の部署やグループ会社の情報が混在してしまっているという点もデメリットであり、登録情報の削除をお願いすることも検討しております。お手数おかけいたしますが、ご回答のほどよろしくお願いいたします。
Hello.I have completed the online registration using the information you have sent me.However, I have several questions regarding the given information.(My customer number is 123)Am I right to believe that this allows only for looking through past histories, and not for applying for the rights to use new articles or for extending the period of using the articles?I am also concerned about the fact that information of other departments and group companies are all mixed together, and is considering wether I should delete the registration or not.I am so sorry for the inconvenience, but I would greatly appreciate it if you could answer these inquiries, thank you.Kind regards.
R11s 4Wの件は了解しました。RBZ Tour 10.5 Headの支払いをしました。また、$240ドルの差し引きも確認しました。迅速な対応に感謝致します。ebayに出品のGolf Xcess様とgolfingyourway様は同じ会社ですか?今後とも宜しくお願いします。Versa #9とVersa#7に大変興味があります。宜しければそれぞれ何枚か写真を送っていただけませんでしょうか?状態に問題がなければ両方共購入するつもりです。宜しくお願いします。
I understand about the R11s 4W and I have already payed for RBZ Tour 10.5 Head.Also, I have already checked that the $240 reduction has been made.Thank you so much for a quick response.Are the two accounts on ebay Golf Xcess and golfingyourway the same company?I look forward to working with you again.I am very interested in Versa #9 and Versa#7, so I would greatly appreciate it if you could send me several of those pictures.If there seems to be no problem, I am planning on purchasing them both.Kind regards.
きゃりーぱみゅぱみゅを構成する秘密を徹底解剖。私服やヘアメイクからきゃりーファッションを掘り下げるほか、初出のプライベートショット、幼少期から今までの写真を公開する。彼女の素顔が垣間見える100%きゃりー尽くしの1冊となっている---ようこそ、こんにちは私はアメリカ大好きの日本人です(もちろん日本も愛してます)仕事では東京、大阪など日本各地を訪問しています日本に興味がある方、日本のアイテムを探してる方に良い品をお届けします質問はお気軽に尋ねてください皆さんよろしくお願いします
The book will be digging deep into all the aspects that makes up Kyary Pamyu Pamyu. Including photos from her private fashion, makeup and stage costumes to the first ever to be revealed private and childhood photos, this will be packed with Kyary and you will be able to glance at her true self.Hello and welcome.I am an America loving Japanese. (Of course I love Japan too.)I travel around Japan with work, visiting places such as Tokyo and Osaka.If you are interested in Japan or is looking for an item from Japan, I wil be able to send you good quality items.Please feel free to ask anything if you have any inquiries.Kind regards.
Enter Verbase, a new player in the general search engine space hailing from Hong Kong. Verbase uses Yahoo’s API to gather results, and sorts them using a custom algorithm created by founder Antoine Sorel. He calls it a “user-ranking” algorithm, which basically means results are sorted based on users’ level of engagement rather than just popularity and keyword relevancy. On Google, Sorel says, “You’ll see the most popular results at the top, but that doesn’t necessarily mean they have the best information.” For example, Verbase will keep track of time spent and the level of interaction with a website instead of just counting hits.
香港から進出してきたサーチエンジン、Verbaseをご紹介しましょう。VerbaseはヤフーのAPIを情報収集に使用し、創立者アントワン・ソレル氏が開発した独自のアルゴリズムにて情報整理を行っている。彼はこれを「ユーザ・ランキング」アルゴリズムと称しており、人気度やキーワードとの関連性よりも、ユーザを重視して結果情報が整理されるということである。ソレル氏はグーグルに関して、「一番人気の結果が最上位に記載されるが、必ずしもそれが最重要の情報であるとは限らない」と述べている。例えば、Verbaseであればヒット数だけを記録するのではなく、各サイト毎でどれだけユーザが時間を費やしたか等も記録しているのだ。
Can it be done?The latest beta version of Verbase will be released on October 14. Sorel says the company plans to educate users through marketing and a PR campaign in order to gain more traction. He says the target audience is mainly US general search users who are “frustrated with search results.” But are they frustrated enough to make a switch? With Google and other search engines embedded in our websites, browsers, and phones, Verbase faces a steep uphill battle.
果たしてこんなこと可能だろうか。最新のVerbaseベータ版は10月14日発売予定である。ソレル氏は、マーケティングやPRキャンペーンを通してユーザ教育を行い、より一層の集客を目指していると述べている。ターゲットとなる客層は、主に「今までの検索結果に不満を感じている」米国の一般ユーザであるとした。しかし、果たしてVerbaseへ乗り換える程の不満を感じているであろうか。グーグルやその他の検索エンジンが、ホームページやブラウザ、携帯電話にあらかじめ埋め込まれている事を考えると、Verbaseは困難な闘いに直面していると言える。
LeTV boosts original video content with acquisition of production studio for $260 millionChinese video portal LeTV (SHE:300104) announced today it has acquired Flower TV (花儿影视) for nearly RMB 1.6 billion ($261 million). We at Tech in Asia had never heard of Flower TV before, but it transpires it’s an award-winning TV production studio. Flower TV has been behind several popular Chinese TV series (website in Chinese) over the years.
LeTV、$2.6億にて製作スタジオ獲得、オリジナルの動画コンテンツを強化中国の動画ポータルであるLeTV(SHE:300104)は本日、Flower TV(花儿影视)を$2.6億にて獲得したと発表した。我々Tech in Asiaでは聞いたことが無かったFlower TVであるが、賞も獲得しているTVの製作スタジオであることが分かった。ここ数年にわたり、Flower TVは中国の人気テレビ番組を複数生み出している。(ホームページは中文記載)
The acquisition makes sense for the Hulu-like LeTV, which has been creating original content for its users. Its subsidiary LeVision partly produced and distributed this year’s controversial Tiny Times and Tiny Times 2 movies. The first of that movie series streamed for free on LeTV this summer.
今回の獲得は、Huluの様にユーザ向けオリジナルコンテンツを作成してきたLeTVにとって、価値のある選択であると言える。子会社のLeVisionは今年話題を呼んだ映画、Tiny Times とTiny Times 2 を一部プロデュース、配信しており、今夏、映画の1作目は無料でLeTVに上映された。
Uber teams up with messaging app to get more Korean couples in its carsUber launched in South Korea this summer, and this week the fancy car booking service is trying out its first bit of social marketing in the country. Uber has teamed up with Korean startup Between – which makes a messaging app for couples – to offer the chance for couples to win a free ride.Chan Park from the Uber Korea team tells us that the promo is being offered to over one million registered Korean users of Between. The promo appears in the ‘event box’ section of the Between apps for iOS and Android, and runs until the end of this week:
Uber、メッセージアプリとタグを組み韓国カップルの車使用を促す今夏韓国に上陸したUberは今週、初のリムジンタクシーサービスの依頼をソーシャルマーケティングにて試みた。Uberは、カップル向けのメッセージアプリを製作した、韓国のスタートアップであるBetweenとタグを組み、無料でリムジンタクシーが乗れるチャンスが当たる機会を提供した。Uber韓国チームのチャン・パク氏は、このプロモーションが100万人以上ものBetween登録者に提供されると述べた。このプロモーションは、IOS、Android向けBetween アプリの「イベントボックス」欄に記載され、今週末まで続くこととなっている。
Both Between and Uber are also promoting the tie-up via social media in the country.Chan reckons that Uber and Between are a good match in terms of the “demographic and synergies between the two companies.” This pilot promo could be rolled out in other markets later.Uber is now active in five cities across Asia. As for Between, it has over 900,000 active users around the world.
Between、Uber共に、国内のソーシャルメディアを通じたタイアップ プロモーションを行っている。チャン氏は、UberとBetweenが「社間の顧客層や相乗効果を考えると」ぴったり合うと述べている。このプロモーションは今後も他の市場にも反映されるだろう。Uberは現在アジア圏内5か国にて活動を行っており、Betweenは世界中で9億ものユーザーを獲得している。
The funding amount will depend on the stage and industry of the startup. It could invest in seed stage startups who may not have a company established, as long as the founding team is experienced.It would pump more money into biotech and cleantech companies, which require more funding than mobile and IT startups.The first KUVF fund was set up in 2007 with $45 million in its kitty. As of August this year, it has a portfolio of 18 companies. One of these companies is Aucfan, a Tokyo-based price comparison site which IPO-ed this year.
作業開始の進行状況とその産業によって資金額は変わってきます。なので企業の設立もできていない駆け出しの作業開始であっても、設立チームの経験値が高ければ投資することもあり得ます。バイオテックやクリーンテックに関わる企業へは、モバイルやITの事業開始よりも多く資金を必要とする為、より多くの資産が流れていきます。KUVFは当初$4.5億の積立金をもってして2007年に設立さました。今年度8月現在、18の企業から成り立っています。その中の一つが、今年株式を公開した東京の価格比較サイトを営むAucfanになります。
What kinda girls you in to? Are you in to BIG TITS or a BIG BOOTY?
どんな女の子がタイプなの? おっきいおっぱい?それともおっきいおしり?
河口湖を発着点としマウンテンバイクで弊社独自に設定したサイクリングルートを一日かけて巡る世界遺産に関連する構成資産に立ち寄り、見学も行う単なるサイクリングではない観光的要素も含んだエクスカーションプログラムマウンテンバイク・ロードバイクに乗り、山の頂上付近にある天下茶屋を目指します辿りついた先の頂からみる景色は 贅沢そのもの 富士山の偉大さを感じることができます山を下れば 構成資産である湖があなたを待ち構えています美しい大きな湖の周りを風と共にサイクリングし、気分爽快です
Starting from Kawaguchi lake, we will spend the whole day on mountain bikes on the cycling route we have created ourselves.This is an excursion programme that isn't just about cycling, and allows for sight-seeing, letting you stop at the sites which are considered as assets for the mountain to become a potential world heritage.The destination on the mountain bike/ road bike will be an open tea house near the summit of the mountain.It is truly a priceless experience to see the scnery from the peak, and you would definitely feel the magnificence of Mount Fuji.On the way down from the mountain, the lake, which is one of the assets of Mount Fuji will welcome you.It is such a refreshing feeling to cycle with the wind around the beautiful and immense lake.
かつては大きな湖であった「せの海」1200年ほど前に溶岩流が流れ、分裂した今もなお、その様が分かり、富士山の軌跡が手に取るようにわかります溶岩地帯の上に立つ神秘の森「青木ヶ原樹海」を横目に絶景を目指し、滑走します富士五湖で一番標高の低い河口湖を出発し、標高の最も高い山中湖を目指します途中で立ち寄るのは、構成資産にも指定されている忍野八海限りなく透明に近い湧水でできた八つの池の背後に聳え立つのは世界遺産の「富士山」ペダルをこぎ続け、辿りついた先で見る美しい景色は圧巻です
"Seno Sea" used to be one enormous lake.It was divided by lava 1200 years ago.Even now, it is still clear how it divided, and tells the history of Mount Fuji.We will ride by the mysterious forrest of "Aokigahara Forrest" to the beautiful destination.Starting from the lake that is of the lowest altitude out of the five lakes of Fuji, we will cycle towards the highest of the five,Yamanaka Lake.We will be making a stop at Oshinohakkai, which is another of the assets of Mount Fuji.Behind the eight ponds created by the spring water that is stunningly close to being completely clear, we will see the world heritage, Mount Fuji.The beautiful sight at the end of our cycling journey is simply breathtaking.