[日本語から英語への翻訳依頼] お客様から注文いただいた商品につきましては、残念ながら在庫切れとなってしましいました。また、同製品については、入荷の目途がたっておりません。しかしながら、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ayaka_maruyama さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yukifujimuraによる依頼 2013/10/12 22:21:09 閲覧 1535回
残り時間: 終了

お客様から注文いただいた商品につきましては、残念ながら在庫切れとなってしましいました。また、同製品については、入荷の目途がたっておりません。しかしながら、類似の製品である「A」については、入荷が可能であり、期日までにお客様にお届けすることが可能です。商品の内容は下記のURLでご確認ください。もし、こちらでもよいということでしたら、この商品をお送りしますが、いかがでしょうか。料金と送料は同じですが、アマゾンギフト券を10ドル分プレゼントいたします。ご検討いただければ幸いです。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 22:28:31に投稿されました
We are sorry, but the item you have ordered is out of stock. Also, we don't know when we restock the same item. However, we have a similar item that is A and it's possible to supply and deliver it to you by the appointed day. Please check the detail of the item on the below URL. If you are okay with this item, we will send it to you. What do you think? The item cost and postage will be the same, but we will give you a $10 Amazon gift voucher. We hope that you will consider this proposal.
yukifujimuraさんはこの翻訳を気に入りました
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 22:28:20に投稿されました
I'm afraid the item you have ordered is out of stock, with no plans of restocking in the foreseeable future. However, the similar product A can be restocked, and be delivered to you by the deadline. The details for this product A is under the following URL below. If you are happy with this alternative, we will be happy to deliver this instead. The price and delivery fee will be the same, but we will be able to give you an Amazon coupon worth $10. Kind regards.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。