Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日お送りいただいた情報に基づき、オンライン登録を済ませました。 その内容に関して、ご質問がございます。 (顧客番号は123です。) これは、WEB上で...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん gigawyld さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

htanakaによる依頼 2013/10/11 23:09:35 閲覧 5936回
残り時間: 終了

先日お送りいただいた情報に基づき、オンライン登録を済ませました。
その内容に関して、ご質問がございます。
(顧客番号は123です。)

これは、WEB上で過去の履歴を参照できるだけであり、新規の記事使用申請や、使用可能期間の更新申請などは出来ないという理解でよろしいでしょうか?

他の部署やグループ会社の情報が混在してしまっているという点もデメリットであり、登録情報の削除をお願いすることも検討しております。

お手数おかけいたしますが、ご回答のほどよろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 23:19:15に投稿されました
Online registration has been completed based on the information you sent to us the other day.
We have questions about that detail.
(Customer number is 123.)

My understanding is that this does not allow us to newly apply to use articles or apply renewal of usable period, but just refer the past records on the web. Is my understanding correct?

We are also considering making a request for deleting the registered information. Because, it is disadvantage that information of other division and group companies exists in mix.

Could you kindly reply us? We apologize for taking your time.
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 23:25:27に投稿されました
According to the information received the other day, we have completed online registration.
We have a question about the content.
(My client number is 123)

This is just to refer the past history on the Web, and we will not be able to apply to use a new article nor to request the use of new articles and of the enable period. Do I have a proper understanding ?

It is also desadvantage that the information of other departments and that of group businesses are mixed. Now we are thinkng to ask you to remove the registration information.

We are sorry to bother you, but we earnestly await your reply.
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 23:26:54に投稿されました
Hello.

I have completed the online registration using the information you have sent me.
However, I have several questions regarding the given information.
(My customer number is 123)

Am I right to believe that this allows only for looking through past histories, and not for applying for the rights to use new articles or for extending the period of using the articles?

I am also concerned about the fact that information of other departments and group companies are all mixed together, and is considering wether I should delete the registration or not.

I am so sorry for the inconvenience, but I would greatly appreciate it if you could answer these inquiries, thank you.

Kind regards.
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 23:18:39に投稿されました
I have finished registering online based on the information you sent me previously.
An I have a question for it.
(My customer number is 123, by the way.)

It is only to see web history, and I cannot apply to use new article or update period to use it, is it correct?

The information from other department or company is mixed up, so I'm considering to ask you delete my information.

I'm sorry for taking your time and looking forward to hearing from you soon.
gigawyld
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 00:03:38に投稿されました
On the basis of the information that were sent the other day, I finished the online registration.
For its content, there is a question.
(Customer number is 123.)

This is, or will be all right in understanding it is only able to see the history of the past on the WEB, that you can't use articles and new applications for renewal of the available time?

Point information of group companies and other departments that they've mixed is also a disadvantage, we are also considering to ask for the deletion of the registration information.

We apologize for any trouble, but I appreciate your answer.

クライアント

備考

著作権の許諾申請に関するものです。相手とは面識はなく、初めてのメールとなります。直訳にこだわらず、分かり易く、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。