Jatcoからアポイントの依頼連絡があります。スケジュールを確認してアポイントの設定をしてもよろしいでしょうか?
Jacto is contacting me for the requirement of the appointment.Can I confirm the schedule and setting the appointment?
革といえば、ヨーロッパなどを想像される方も多いと思いますが、意外と日本のタンナーの歴史は古く、1000年以上の歴史があります。そんな伝統の技術を受け継いだ、日本の100以上のタンナーの中から、有名なタンナーを一部ご紹介します。・栃木レザー 株式会社栃木県にある老舗タンナーです。有害な物質を使う薬品類は一切使わずに、手間の掛かる「ベジタブルタンニンなめし」での加工にこだわりを持っており、日本で最もファンの多いタンナーです。
Many people might imagine leather of Europe, however, Tanner in Japan has a long history of more than 1000 years.Let us introduce a part of famous Tanners out of Japanese 100 Tanners and more who inherit such a traditional technology.-Tochigi Leather Co. Ltd.It is a long-established Tanner located in Tochigi prefecture.They don't use chemicals using harmful materials at all, but are particular to proceeding "Vegetable tanning" which needs a lot of efforts. It is the most popular Tanner in Japan.
「これから私は、目隠しをして三味線を演奏致します。最後までご清聴頂き、パフォーマンスが素晴らしかったらここにお金を入れてください。」
"I am going to play samisen blindfold. Please listen to my playing by the end, and put your money into here if you feel my performance is good."
商品は届きました。しかし、商品の写真と実際に届いた商品は違います。人形本体に付属している服がありません。至急、送ってください。よろしくお願いします。
I received a product.However, the product which I got actually is different from that on the picture.There are no clothes attached to the body of the doll.Please send me as soon as possible.Thank you for your cooperation.
アルコタンニンレザーとはアルコタンニンレザーは姫路レザー有限会社のオリジナル皮革で、”脱クロム製法”を採用した高品質皮革素材です。クロムレザーの軽くて丈夫な耐久性と、タンニンレザーの革本来の風合いやエイジングの美しさを兼ね揃えています。革は、原皮と呼ばれる動物の生の革を腐らないように加工されたものですが、この革の質は、原皮の質や加工技術に大きく左右されます。
What is Arco Tannin LeatherArco Tannin Leather is an original leather of Himeji Leather Co., Ltd. and high quality leather material adopting "Hybrid(de-chromium) method.It has the light and robust wearability of Chromium leather, leather oriented texture of Tannin leather, and the beauty of the aging.The leather is processed to make the animal raw leather, which is called raw hide and skin, not decay. However, the quality of this leather is greatly affected on the quality of raw hide and skin or processing technique.
貴社は熱処理の後にケミカル洗浄はしていますか?Special-Oリングを使用すると、Oリングシール部のクリアランスが少しずつ広がります。つまり、Aは消耗品扱いになります。その費用は生産をキープするための必要コストとして認知されています。ただし、どのくらい洗浄できるか、どの程度研磨できるのかの指標はありません。日本の実績において、Aの交換までの年数は2~3年になるので、わずか数回の洗浄で使用不可になることは恐らくないかと思います。納期についてはAが弊社に到着後、約2ヶ月です。
Are you doing the chemical cleaning after heat process?On using Special-O ring, the clearance in the part of O ring seal is gradually spreading.Namely, A is treated as consumable supply. It is recognized that the cost is necessary for keeping the production.However, there is no index how it can be cleaned or to what extent it can be polished.The number of years to exchange A is two or three years in Japanese actual performance, so I think it won't become non-usable after just a few cleaning.Regarding the delivery due date, it would be in two months after A is delivered to us.
スマートな革の長財布の選び方ビジネスで活用する財布は、二つ折りの財布が主流ですが、高級な長財布を愛用される方もいます。今回は、スマートな印象を作る長サイフの選び方をご紹介します。◆ラウンドファスナータイプがオススメ最近ではクレジットカードやポイントカードの普及により、カードが多くなりやすい傾向にあります。クレジットカード、キャッシュカード、ポイントカードなど色々な物になりますよね。なので、容量の多い長財布を優先して選ぶことをオススメします。
How to choose a cool leather breast walletAlthough the bi-fold wallet is usually selected as the wallet using in business, some love to use the high-class breast wallet. Let us introduce how to choose a breast wallet making you a cool image this time.*Zip-around type is recommendedYou may tend to have many cards due to spread credit cards and discount cards recently. There are many cards such as credit card, cash card, and discount cards, aren't there?So, we would like to recommend you to give your prior attention to choose a capacious breast wallet.
また、財布は毎日使うものなので、飽きないデザインを選ぶことをオススメします。
You may use the wallet every day, so we would like you to choose the design you will never feel boring.
オジーの長い歴史の中で非常に評価の高いライブツアーをディスク2枚組みの3本立て収録!1982年の「SPEAK OF THE DEVIL(Guitar,Brad Gillis)」1984年の「BARK AT THE MOON(Guitar,Jake E Lee)」、1986年の「ULTIMATE OZZY(Guitar,Jake E Lee)」と、どれも80年代のHR全盛期ツアーからの映像です。ジェイクの映像は評価・希少度も高い映像なのでジャイクファンの方にも非常におすすめ!
Composed two discs and recorded three live performances in the live tours being very highly evaluated in the Ozzy's long history! There are "SPEAK OF THE DEVIL(Guitar, Brad Gillis)" in 1982, "BARK AT THE MOON(Guitar, Jake E Lee)" in 1984, and "ULTIMATE OZZY(Guitar, Jake E Lee)" in 1986. They are all movies from the tours of the golden age in 1980S. The movie of Jake is highly evaluated and rarity so that it is recommended to his fan.
Aについては、Bは採用しておりません。また、現状は2pieceで設計しております。1pieceがよろしければ、再設計します。BをCに変更することはできないようです。Bを採用したAを自社で洗浄している客先が現状無いので、もしかするとBについては採用するかどうか再検討したほうがいいかもしれません。また、Bの洗浄について、弊社の条件はノウハウになってしまうので、開示することが難しい状況です。ただ、貴社での温度設定よりも高い温度で熱処理をしています。(熱処理→分解→個別に洗浄)
As for A, B does not adopt it. We are currently designing as 2 piece. If 1 piece would be better for you, we will redesign.It seems not to be able to change B into C. Now, there are no customer who wash A, which adopts B, at their own site. so, we should reconsider to adopt B if the situation changes.Also, it is difficult to open our condition of washing B since it is our know-how.However, we are heat-treating with the higher temperature than the setting in your company. (Heat treating → break →wash separately)
ご担当者様 本日1月5日に請求書の件で問い合わせた〇〇です。11月4日付けで私の飛行機代が二重に請求されています。私の予約情報と請求書の写しを添付しました。返金手続きをお願いします。できるだけご確認お願いします。どうぞよろしくお願いします。
Dear sir,I am ○○ who inquired about the invoice on January 5th, today. My flight fee was made double on the invoice as of November 4th. I attached the reservation information and the copy of the invoice. Please proceed the refund. Please check it as soon as possible. Thank you.
メッセージ頂きありがとうございます。商品にご満足頂けなかったとのことで、残念です。waterproof and tear resistantではないとのコメントを頂きましたので、その点について回答させて頂きます。このMapはHazard Mapにも採用されている、化学合成紙のユポ紙を使用しています。非常に薄く紙に似ていますが、破れにくく完全に水を弾く特性があります。是非実際に水をかけたり、手で破ろうとしてみてください。宣伝文が誤りではないことをご理解頂けると思います。
Thank you very much for your message.It is bad that you were not satisfied with the product.I got the comment from you that it was not waterproof and tear resistant, so I would like to answer about the point.This Map is using Yupo, which is chemical synthetic paper and adopting for Hazard Map.It is very thin and similar to paper, but tear-proof and has the character to completely repel water.Please try to water on it and tear by the hand.I think you will understand that the advertisement is not a mistake.
以前ご連絡しました※です。我が社はグリセリン0%の★★を探しています。☆の原材料に使用します。バルクでの最低の注文数と価格を教えていただけますか。また、御社で販売している☆はグリセリン0%でしょうか?もしそうであればその卸価格と最低注文数を教えてください。予算によってはそちらを購入するかもしれません。日本の法律が変わりグリセリン入りの商品は輸入が出来なくなる様なので御社でグリセリン0%の商品が他にあればそれらも教えてください。また原材料について以前と変更はありませんか?
I am * who contacted you before.We are looking for ★★ with being 0 percent of glycerin.We will use it for the material of ☆.Would you please tell me the minimum quantity of order and price in bulk?Is your selling ☆ composed 0 percent of glycerin?If it is, please kindly let me know the wholesale price and minimum quantity of order.We might purchase it if the budget would match the price.Since Japanese law has changed and we will not be able to import the product with glycerin.If you have any other product without glycerin, please kindly let me know them, too.As for the raw materials, are they same as before?
請求書に関しまして、我々が取り扱っている商品は、メーカーが~~、正規供給者が~~となっておりGMPに記載のメーカー名と、請求書の供給者名が一致しません。メーカーから直接買うことは出来ず、正式供給者からしか仕入が出来ません。製造元から請求書を提出できない場合は、新しい請求書に加えて代替製造者文書を提出とのことですが、これはどのような内容を記入すれば良いでしょうか?仕入先がメーカーの正式卸である証明を書けば宜しいですか?
With regard to the invoice,As for the products that we are handling, the manufacturer is ** and the regular supplier is **.The name of the manufacturer written on GMP does not match with the name of the supplier on the invoice.We can not purchase from the manufacturer directly, but only from the former supplier.You said that we should provide the alternative manufacturer document by adding into a new invoice in case that the manufacturer can not submit the invoice.What kind of content should we put on?Can we write the verification that the supplier is the former wholesaler of the manufacturer?
荷物が盗難にあった可能性がありますね。私も心が痛いです。私ができる範囲であなたをサポートします。しかし、まず配送トラブルの責任はUSPSにあることをご理解ください。私はこの後すぐに日本郵便局に調査請求書を提出します。調査した結果、受取人のサインが誰のものであるか知ることができます。請求結果が出るまで待っていただけませんか?郵便局に相談したところ、調査結果は2週間~1ヶ月はかかるようです。結果が届き次第あなたにご連絡します。不明な点があればいつでも質問してください。
There is a possibility that the package was stolen. I have pain in my heart.I will support you by the way I can do for you.However, I would like you to understand that USPS should have the responsibility for the delivery trouble.I will submit the investigation claim to the Japan Post Office soon later.After the investigation, I will be able to know who made a signature of the receiver.Would you wait until I get the result of the requisition?As I asked to the post office, it will be around two weeks to a month to receive the result.I will contact you once I get the result.Please ask me whenever you have any doubt.
注文商品の発送重量が大幅に減るので、以下へ配送先住所を変更します。新たな注文書を添付しました。この内容で注文を確定します。昨日送ったfedexのアカウントナンバーは使用しないで下さい。御社手配の発送方法でお願いします。オレゴンまでの送料も追加請求して下さい。HD7とCP1は一時的に在庫切れですか?直ぐに入荷しますか?再入荷予定日は決まってますか?10Aは一つだけでも良いので、在庫があれば譲って欲しい。初期不良のCRPも一つ同梱して下さい。支払いはPayPalで行います。
Since the shipping weight of the ordered products will be drastically decreased, I would like to change the delivery address as follows.I attached the new order sheet.I fix the order with this.Please do not use the account number of fedex which I sent you yesterday.I would like you to send by the shipment method of your arrangement.Please charge the shipping cost to Oregon additionally.Are HD7 and CP1 out of stock temporarily?Will they arrive soon?Will the another shipment date be scheduled?Even though it is only one 10A in stock, I would like you to send me if you have it in stock.Please pack one CPR of initial defective together.I will make the payment by PayPal.
全ての書類に目を通しましたが、それぞれの書類で私が記入すべき項目がどれなのかがよくわからないので教えてもらえませんか?サインはすべてしました。
Although I checked all documents, I do not understand well which columns I should write in each paper. So, would you please tell about that?I made my signature in all documents.
Aの荷重が大きいため、Bを採用致しました。日本語の資料しかなかったので、簡単な英訳をつけた資料をお送り致します。採用モデルは〇〇です。転送面を複数のボールで支えることにより、省スペースでより大きな荷重を受けることが可能です。搬送物をその場で回転させたり、前後・左右・斜めと、あらゆる方向へ移動できます。搬送物の進行方向:改造内容は以下の通りです。◯CとDの取付け方法変更1.ねじ込み→ボルト止め〇EとFの隙間のシール追加1.SUS/ALリング追加2.特殊材のOリングを2箇所に追加
Since the load of A is big, I adopted B. I had a document only in Japanese, so I will send you the document simply translated in English. The adopted model is ○○.It would be possible to be subjected to a big load with saved space by supporting the transfer surface by a few balls.It can roll the conveying things on the place, move into every direction such as back and forth, right and left, or crossly. The direction of conveying things:The reconstructed contents are as follows.○ Change the installation method of C and D1. screw → bolt stop○ Add the seal on the crack between E and F1. Add SUS/AL ring2. Add O ring of special material into two places
私はc-cexから合計で 39954 ZNY を送金しましたが。27959 ZNY しか着金しません。数回に分けて送金した1999 ZNY 6回分が着金していません。ウォレットに 11994 ZEYを戻して下さい。
Although I sent 39954 ZNY from c-cex in total, only 27959 ZNY arrived.Six times remittances of 1999 ZNY divided to send for several times have not arrived yet.Please return 11994 ZNY into Wallet.
私とNECの関係について、簡単に説明させて頂きます。NECの多くの人達は、私がNECの元CFOであったことや、NECの財務のグローバル化を進めるためにIBMのTMSを導入したことで、私のことを大変尊重してくれています。彼らは、日常的にわたしのオフィスに相談に来て、私の意見を求めます。また、私の助言を、彼らは最大限に尊重してくれます。
Let me briefly explain about the relation between NEC and I.I had been CFO of NEC and introduced TMS of IBM to proceed the financial globalization of NEC so that many people in NEC have been thinking highly of me.They often come to my office to consult with me, and ask my opinion. Alos, they respect my suggestion as much as possible.