As Apple's smartphones grew in popularity, so too did the operating system powering them. comScore has Apple's iOS at 37.9 percent of the U.S. smartphone market in January of 2013, up 3.5 percentage points from October of 2012 and 1.6 points from December. BlackBerry was hurt most by Apple's growth, losing 1.9 points in the period, but iOS' growth appears to have come from customers switching from all platforms, including Android, Microsoft OSes, and Symbian.The growth in Apple's share of the smartphone segment no doubt stems in large part from the launch of the iPhone 5. Apple's last two handsets, the iPhone 5 and iPhone 4S, were the two most popular smartphones on the market over the fourth quarter of 2012.
Apple社のスマートフォンシェアが人気を博しているように、OS供給の人気も高まっている。comScoreはAppleのiOSシステムを搭載し、2013年1月にスマートフォン市場で37.9%のシェアを記録した。これは2012年10月から3.5%のアップ、12月から1.6%のアップである。BlackBerryはAppleの成長に最も苦しんでおり、今期1.9ポイントシェアをダウンしたが、iOSは、Android, Microsoft OSes,やSymbianなどのすべてのシステムからの乗り換えがあり、成長を見せている。Appleのスマートフォン市場でのシェア拡大はiPhone5の発売が大部分起因している。Appleの最後2つの携帯、iPhone5とiPhone4Sは2012年の第4期以降最も人気のあるスマートフォンであった。
2015 Nike Air Mag **BUYER NOTE**: THESE ARE NOT OFFICIAL NIKE 2011 EDITIONS. These are custom fan-made Back to the Future II shoe replicas. Wearable shoes. Custom wiring for shoes to light up Nike logo and side lights when internal battery pack is switched on, each shoe’s pack runs on 2 AA batteries. Pack is hidden under the shoe sole, with a hidden button at the top left of each shoe for turning on and off while wearing. The battery pack has 4 possible settings (1-on 2-flash 3-strobe & 4-off). Batteries last about 400 hours use time. Men’s size US 9 (in-sole measures 10.5 inches, as said fit my own US size 10 feet, they might fit those with larger feet).
2015 Nike Ai Mag"購入者の方へ"これらの商品は公式のナイキ2011エディションではありません。 扇型バックトゥザフューチャー2の着用可能レプリカです。ナイキのロゴとサイドのライトが中のスイッチをオンにすると光ります。それぞれの靴はAA電池で作動します。シューズパックは靴底の下に隠れています。靴の右上にははいている最中にスイッチのオンオフができるスイッチがあります。電池パックは4つのセッティングパターンがあります。(1-オン、2-点灯、3-点滅、4-オフ)電池は400時間ほど持ちます。男性サイズはUS9(中敷きが10.5インチありました。私はUS10サイズですがぴったりでした。なので10-10.5インチの方どちらの方にもはけると思います。)
しかし、残念なことに、黒髪の赤ちゃんの上唇の右側のペイントが剥がれていました。また、磁気おしゃぶりが口の左外側にずれていて、使用することができませんでした。ebyでも送料を支払い、カスタムでも送料を支払ったのに、3体をぎゅうぎゅう詰めで送られてきたことは残念でした。3人がぶつかった跡が相当ありました。輸送中の衝撃があったと思われます。またあなたにお人形をお願いしたいと思っているので、次回は、磁気おしゃぶりを口元からはずして、送って欲しいです。よろしくお願い致します。
But, sad to say, the paint of the black hair baby's the right of upper lip came off.Additionally, the magnetic binky slided the outer of the left, so it cannot be used.I peid shipping expenses at edy, and so did I at Custome, I was so sad that I found three dolls were packed in tight in the box.There was many traits that the three crashed each other during transportation.I want to order a doll at your shop again, so next time, please send the doll which takes the binky off from its mouth.I hope you will take good care of this.
確かにコピー品を見抜くのは容易いことではありません。しかし実際手に持った時の質感や作りの雑さは明確に違います。私はお店を経営しており販売目的で購入しましたがこれでは商品として売ることができません。あなたが商品の正確な情報を開示することは義務ですし、たった2枚の写真では判断の仕様がありません。ただこちらも確認を怠ったことはミスだと思います。今回の事はお互いに落ち度があるということで、商品代金の半額$50を返金頂ければこちらも納得しようと思います。私のアカウントは以下の通りです。
Certenly, it is not easy to spot the knockoff. But, you can find that its texture and the rough made are distinctly different than genuines if you were to have it in your hands.I purchased it for purpose of marketing, but it cannot be unsalable goods.It it your responsiblity to disclose information to your customers, and only two pictures of the product is not enough for us to know the product fully.However, I admit I was responsible for failing to make it sure before I bought.In this time, there was a fault on both of us, and so I will persuade myself if I can get a half refund of the price of the product.My acount is below.
日本ブランドの様々なベースギターを厳選してご紹介するベース専門店***!エレキベースからアコースティックベース、初心者モデルからハイエンド、シグネイチャーモデルまでベースの事ならなんでもお気軽にご相談・お問合せください!当店取扱のベースは「中古品」と記載されているもの以外は全て新品です。安心してお買い求めください。「欲しいベースギターがあるけど、日本のショップでしか売っていない。」という場合もあきらめずにお気軽にご相談ください。あなたの為に商品を探しご提案いたします。
Bass Guitar speciality store which we carefully selected several kinds of Japanese brand bass guitars to intoroduce. Please feel free to inquire whatever everything about base guitar from electircal bass to acoustic bass, and also from biginner's model to high end, signature model.Our products are all brand-new except the producs printed "Second-hand goods" on. You can buy them with a neasy mind.In case if the item you want to buy is only sold in Japenese store, please ask us before you give up.We will look for the product for you.
Please note that initial selection / ordered styles were having more than 17000 $ on re cap sheet but now we are having order less than 6000 $ , hence have requested for the additional handling charges . We confirm for 200 $ instead of 250 $ . Hope its fine .Have advised our detailed reasoning for these charges in separate mail .Well Noted your Company Account Number.Regarding the production of your samples, I will check how is it going.As soon as have the status, I'll get back to you right away.
最初の選択、オーダーされたものは17000ドル以上でしたが、現在6000ドル以下でお求めになれます。その他手数料については後程ご連絡させていただきます。私たちは250ドルを200ドルに値引きしております。喜んでいただけると幸いです。お値引きについての詳細理由はほかのメールにてお送りいたします。御社のアカウントナンバーをよくご確認ください。サンプル商品についてはこちらで現状を確認いたします。詳細が分かり次第すぐご連絡させていただきます。
"Alright c'mon, let's sing the Thunder Song. When you hear the sound of thunder, don't you get too scared. Just grab your Thunder Buddy and say these magic words: F@!# you, Thunder! You can suck my d@!#. You can't get me, Thunder, 'cause you're just God's farts (makes fart noise).""Oh f@!# that, it's been 4 years, Johnny! You and me have been together for 27 years;where's my ring, huh? Where's my ring, @!#hole? Where's my ring, mother f@!#er? Put it on my fuzzy finger, you f@!#! C'mon!"
よっしゃ、一緒に雷の歌を歌おうぜ。君が雷を聞いたとき、怖がることはないよ。雷仲間をつかんでこの魔法の言葉を言ってごらん。”このくそ雷! しにくたばれ!雷、お前は僕を捕まえられないよ!だってお前はただの神様の屁だろ!(おならの音をさせて)””あー、くそ。4年もたったじゃねーかジョニー!オレたちもう27年間も一緒にいるよんだぜ?僕の指輪どこにあんだよ?えー??指輪どこだつってんだよクソアマ!”指輪どこだよくそばばー?俺のもしゃもしゃの指にそれつけろよ!くそやろう。はやく!
かつて類稀なる斬れ味をもって天皇への奉納を許された日本刀を作った刀匠がいた。その刀匠の技術と伝統は、彼の名と共に、現代の子孫へと受け継がれている。四郎國光という名を受け継いだのは、偶然にも先代四郎國光が亡くなり、名前がちょうど空いたからだ「お前が名乗れ」と周りに言われたので、私が四郎國光を名乗ることになった。名前を受け継ぐことは私にとってこの上ない重圧だ。進んで引き継ぎたいとは今でも思っていない。名前を引き継いだことは、ずっと私に重圧を与えている
Long time ago, there was a master swordsmith who made Samurai Sword with the exceptional sharp to allow to dedicate to an emperor.The techniques and tradition of the master swordsmith has been transposed to its offsprings today along with his name.He inherited the name as "SHIRO KUNIMITSU" because , by chance, there was no one who herited its name after the previous SHIRO KUNIMITSU had died.「You take on the name」, everyone around me said, so I identified "SIRO KUNIMITSU".Even now, I don't think I want to take over the name. Inherited its name has been put strong pressure to me.
仕事をすると火傷をします。必ず、火傷します。火の粉が飛んできて手の上に乗っても払えない。払ったら作業を止めてしまうことになる。だから火の粉が乗ったまま仕事を続けていく。熱さ、火傷に耐えること。それは苦しい。「四郎國光の包丁は良く切れる」と、購入していただいたお客様に頻繁に言ってもらえる。「今まで違う包丁を使っていたけれど、これは段違いの質だ」と行ってもらえる。それは嬉しいことだ。昔から、我々は包丁を作る際、切れ味を最も重要視している。切れ味は他の包丁に負けたくない。
When I work, I inevitably get burned.I cannot get rid of the fire sparks if they put on my hands.If I do, I have to pause in my task.So, I keep working putting the fire sparks in my hands.It is so painful to stand heat and burning.My customers often tell me that my swords is very sharp.It is my presure to hear that my swords has a different quality from the others which they used to use.Since olden days, qe have placed much value on the edge when we make the kniives.I don't want to be inferior to others in the edge.
We rely on exit codes to determine if a step has succeeded or failed. I'm guessing that you got bit by a known bug in Ruby that squashes exit codes.This is the bug in Ruby that I think we're fighting: http://bugs.ruby-lang.org/issues/5218There's a workaround that involves monkey-patching the Kernel module. Try adding the following to an initializer to see if if fixes your tests:It might be best to wrap that in a check for ENV['CIRCLE_CI'] so that it doesn't run in production.Let me know if that patch fixes the error handling.
私たちはステップが成功したか失敗したかの見定めは終了コードに頼っています。推測するに、関連するバグが終了コードを押し込めてしまうRubyにあったのではないかと思います。このURLが私たちが今対応しているRubyにあるバグです。→URLカーネルモジュールのモンキーパッチを含む回避方法があります。続く初期化子があなたの状況を改善できるかどうかを試してみてください。ENVの点検を行うのが一番かもしれません。そうすれば商品を起動しなくてすむので。もしパッチがエラー処置に対応したら教えてください。
お返事ありがとうございます。私たちはgreen lodge on farmへの宿泊を希望します。North Shoreに行くのは初めてでとてもワクワクしています。僕と妻と両親と娘の5人で行きます。私の娘は1才です。よろしくお願いします。
Thank you for your reply.We would like o stay in Green Lodge on Farm.We are really excited because it is my first time to go to North Shore.My wife, my parents, and our daughter and me, five people will go there.My daughter is one-year-old.Thnaks in advance.
Introduction of JOLT Technology Allows Golfers to Feel Their Exact DistanceBushnell Golf continues the trend of offering Tour preferred technology for every golfer with the unveiling of the new Tour v3. Bushnell痴 latest product introduces players to JOLT Technology, which allows golfers to feel their exact distance with each acquisition. The new technology, combined with new ergonomic design, will eliminate any doubt about yardages and offers the exact distance up to 1,000 yards.Continuing the trend of evolving precision through industry-leading
JOLTテクノロジーの紹介は、ゴルファーに正確な飛距離を体感させる。Bushnell Golf は新しいツアーV3開催に向かうすべてのゴルファーへ、トレンドをつかんだ、ツアーへ向けてすべてのゴルファーに好ましいテクノロジーを開発し続けている。Bushnell Golf は最新の商品、JOLTテクノロジー、をプレイヤーへ発表した。これの商品によってゴルファーはそれぞれのショットで正確な飛距離を感じることが可能になる。人間工学に基づくデザインを施したこの新しいテクノロジーは、どんな不確かな飛距離測定を排除し、1000ヤードまでの正確な距離を測ることができる。
to protect your security and privacy, your issuing bank cannot provide us with information regarding why your credit card was declined. However, we suggest that you double-check the billing address, expiration date and cardholder name that you entered; if entered incorrectly these will sometimes cause a card to decline. There is no need to place a new order as we will automatically try your credit card again.
あなたの安全とプライバシーを守るために、あなたの銀行は、なぜあなたのクレジットカードが使用拒否されているのかについて私たちに情報を提供することはできない。もう一度請求先ご住所、有効期限、あなたが入力した所有者氏名を確認してみてください。入力が正しくない場合、カードが使えなくなる理由となることがあります。私たちは自動的に再度あなたのカードを試してみますので、再度新しいカードで注文しなおす必要はございません。
この作品の魅力は、なんといっても「友情」でしょう。そのため、こういった恋愛ゲーム発の作品にしては、男性キャラが多いのが特徴です。「憧れ」「親友」「リーダー」「ライバル」といった言葉が好きならば、きっとあなたもこの作品を好きになることでしょう.初期メンバーは上記の5人ですが、野球チームを作るにあたり、何人かが新メンバーとして加入することになります。彼らは皆、個性派でそれぞれが魅力的ですよ。特にKamikita Komariは人気もあり、かわいいですよ!
After all, the beauty of this work is "Friendship".So that, the feature of this game is that there are a lot of male characters in it in spite of the game which is deprived from the love game.If you liked the kind of the words, "Adoration", "Best Friend", "Leader" and "Rival", you would love the work surely.First member of the work is the five men above, several people is going to get a membership as a new member when they organize the baseball team.All of them are distinct and atractive.Especially, Kamikita Komari is very popular and cute.
この作品はアダルト版、スピンオフ作品もあり、そこに登場するキャラクターも非常に人気があります。中でも、Futaki Kanata、Noumi Kudryavkaが人気です。キャラクターグッズもたくさんありますが、同人誌ももちろんありますよ!彼らと一緒にリトルバスターズで野球をして、その友情を確かめてみませんか?
This work has also the version of adult and spin-off version, the characters who appeared there also very popular.Especially, Futaki Kanata and Noumi Kudryvka is the most of all.Their goods are all over but coterie magazine is ,of course, issued,Why don't you play baseball with them at the "Little Busters", and to make sure their friendship??
会社は誰のものか?という議論はおいておいて。代表取締役として、株主総会にいってきました。来期の営業計画を発表したり、株主の意見をきいたり、役員報酬を増やしたり(笑)とても充実しました。しかし、プレッシャーが凄い。「プレッシャーはプレジャーだ」とはいえ、うまく折り合いをつける必要があります。特効薬。どんなプレッシャーでも彼女といると忘れます(笑)とてもプレジャーな存在だと再確認しました。ありがとう。
The argument is "Who is the company own?" aside..I participated the shareholder meeting as the representative executive.I announced our business plans for the next quater, listened to the stockholder's opinions, and boost the executive compensation, It was fruitful meeting for me.But there was so much pressure, I felt.「The "Pressure" is the "Pleasure"」, I know that but, I need to relate to this discomfort.Miracle Drug..I can forget any pressure when I stay with her.I realized once again that she is the very special and appreciated for me and my life.Thank you.
Sure. Please give me the Florida address and when can you pay for these 50 cases?For this shipment, I may not be able to wait until Feb.18 to get paid.I think this wayCome on! Come on!You hear me, everybody。Hello! Hello!Wake up! Right now!Wake up nowYou still stand here alive
もちろんです。フロリダのご住所をご教示いただけませんでしょうか。またこれら50ケース分の代金はいつお支払可能でしょうか。発送は2月18日までにお支払いいただけないと完了できません。こんな風に私は考える。ねーみんな、私の声が聞こえる?こんにちわ!元気?今すぐ起きて!今すぐ!君はここでまだ生きてるよ!
尚、ご購入履歴ページからも注文キャンセル手続きができますのでご確認よろしくお願い致します。
You may also cancel your order at the page of previous purchase.Please check the order details.
巡音ルカは、英語の発音が得意なナイスバディのお姉さんです。彼女はVOCALOIDの中でも、特に英語歌詞を歌う事に優れています。設定で年齢が20歳と、ミクやリンレンと比べてもかなり大人びた外見をしています。一見ミステリアスで近寄りがたい雰囲気のように見えますが、同人誌の中では笑顔が素敵な茶目っ気たっぷりの女性として描かれます!また、彼女はファンの間で「はちゅねミク」と同じように「たこルカ」と呼ばれるタコの様な独自のキャラクターが存在しますが、それ(?)は同人誌でも大人気です!
Ruka Jyunne is the sexy girl who is good at English pronounciation.She is sperior to sing English song better than anybody in VOCALOID.She is set up of 20 years character, she looks older than Miku or Ren.Apparently, she seems to be misterious and unattainable, but she is dipicted as a character who has a nice smile and mischief in coterie magazine.Moreover, among her fans, the original character"TAKORUKA" which looks like a octopus is created as sama as "HACHUNE MIKU". its popular also in the coterie magazine.
会場はとても良い場所みたいですね。Aから相談がいった編集スタジオの件、動画だとUPLOADするのに時間がかかり、スタジオに移動する時間もかかるので、画質を少し抑えて撮影した映像を、イベント後すぐ担当者のPCに取り込み、ホテルから送ることにしました。ちなみに会場でWIFIを利用できますか?終了後、会場からホテルまでタクシーで戻る予定ですが、配車してもらうことは可能ですか?今回、英文の書面でのやり取りで合意してたので、社の決まりとして書面は1つの言語でしか用意できません。
The place seems to be good. About the studio that A asked us, we decided to send the movie which is took with the degrated quality to the hotel after the event from the person of charge, because it's going to take times to upload and move to the studio.Can we use Wi-fi at the venue? Could you call a taxi for us to get to our hotel after the event?Under our comnany's agreement, we could use only one language because we have already agreed to communicate with English paper works,