[日本語から英語への翻訳依頼] しかし、残念なことに、黒髪の赤ちゃんの上唇の右側のペイントが剥がれていました。また、磁気おしゃぶりが口の左外側にずれていて、使用することができませんでした...

この日本語から英語への翻訳依頼は anpanchi18 さん eavintho_1121 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/08 12:32:17 閲覧 802回
残り時間: 終了

しかし、残念なことに、黒髪の赤ちゃんの上唇の右側のペイントが剥がれていました。また、磁気おしゃぶりが口の左外側にずれていて、使用することができませんでした。ebyでも送料を支払い、カスタムでも送料を支払ったのに、3体をぎゅうぎゅう詰めで送られてきたことは残念でした。3人がぶつかった跡が相当ありました。輸送中の衝撃があったと思われます。またあなたにお人形をお願いしたいと思っているので、次回は、磁気おしゃぶりを口元からはずして、送って欲しいです。よろしくお願い致します。

anpanchi18
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/08 13:49:23に投稿されました
But, sad to say, the paint of the black hair baby's the right of upper lip came off.
Additionally, the magnetic binky slided the outer of the left, so it cannot be used.
I peid shipping expenses at edy, and so did I at Custome, I was so sad that I found three dolls were packed in tight in the box.
There was many traits that the three crashed each other during transportation.
I want to order a doll at your shop again, so next time, please send the doll which takes the binky off from its mouth.

I hope you will take good care of this.
eavintho_1121
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/03/08 13:22:43に投稿されました
However, I'm sorry to to tell you that, painting on the right upper lips of the black hair baby doll has peeled off. And the magnetic pacifier has shift the left side of the mouth, which cannot be used anymore. I've paid to you on ebay and also custom declare, but it's too bad to receive it with 3 dolls crammed together. They are a lot bumped sign on the dolls, I think there were crashes when delivery. I still will continue to order dolls from you, but next time, I wish you can separate the magnetic pacifier from the mouth and deliver. Thanks for your co-operation.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。