長野冬季オリンピック2次 未使用硬貨 1枚稲50銭銀貨明治40年 1枚保管時の小キズがある程度で未使用にも見えますがあくまでも私見です。天保通宝 1枚中華民国3年 1枚(調べようがないので参考品)光緒元寶 1枚(参考品)他近代が主の雑銭と合わせて約1キロになります。経年品ですので、サビ、汚れ、変色等の劣化があります
Nagano Winter Olympic Games Second / Unused coin / 1 itemIne 50 Sen, Silver coins, Year-40 of Meiji / 1 itemsThese can be seen unused one with some small scratch - only by my viewTempo Tsu-ho / 1 itemThe Republic of China Year-3 / 1 item (Please note it is just a reference as it is not possible to investigate)Kou-Cho-Gen-Pou / 1 item (for reference only)Others - there are total 1kg, which is including the previous civil era and other various coins of the late modern period.It has rusty, dirty and tarnish, as the years has passed on this product.
ホテル グランパシフィックLE DAIBAは、昨年から「機動戦士ガンダム」をモチーフとしたコンセプトルーム「PROJECT ROOM-G」を販売。6月に1周年を迎え、内装のリニューアル、客室数の増加、ルームサービスの追加、そして新しく「ROOM-G ジャブロータイプ」を新設した。昨年6月29日から販売を開始し、スペシャルタイプで95%、スタンダードタイプで約80%の稼働と好評を博しており、今回の販売期間延長と客室増、新タイプの導入となった。
Hotel Grand Pacific LE DAIBA sold "PROJECT ROOM-G", which was the concept room, coming from the "Mobile Suit Gundam", since last year.That hotel had one year anniversary on June, having renewal of the interior, increasing number of rooms and also newly having "ROOM-G Jaburo Type".Starting to sell since 29th of June in the last year, getting good utilization rate, such as 95% for the special room and 80% for the standard room, they decided to extend the period of the selling and introducing the new room type.
大韓貿易投資振興公社(KOTRA)では、7月から8月の期間に申込みのできる展示会および商談会を用意し、出展・商談会参加バイヤーを募集している。節電・エコ関連の韓国企業が来阪する「第3回Setsuden Korea in Osaka」申込期限:7月1日大田国際農機資材及び優秀種子展示会「TAMAS 2013」申込期限:~7月1日韓国自動車産業を代表する展示会、韓国自動車産業展「KOAASHOW 2013」申込み期限:8月30日
Korea Trade-Investment Promotion Corporation(KOTRA) is planning to have the exhibition and business meeting which can be applied from July through August, and recruiting the buyers to attend this exhibition and business meeting."3rd Setsuden Korea in Osaka", gathering Korean companies who have interests with power saving and etiologiesDue date of the application : 1st of July"TAMAS 2013", Ohta international agricultural goods and the exhibition of the excellent seedsDue date of the application : 1st of July"KOAASHOW 2013" - Korean Motor Industry Exhibition, one of the biggest exhibitions in the Korean automotive marketDue date of the application : 30th of August
20本注文をしたら、2本無料で付けていただけるという事ですか?合計22本が手元に届くという解釈でいいですか?先日のR1返品分の50ドル分を加味されているという解釈でいいですか?上記、解釈に問題がなければ、20本の注文をお願いします。請求書を送ってください。
Do you mean if I ordered 20 pieces, you could give additional 2 pieces for free?So, I would have 22 pieces total, correct?Can I understand that the price is included 50 dollars which is the returning charge of R1?If so, I would order 20 pieces.Please send me the invoice.
■音楽やナレーションもつけることで、多様な参加方法や表現方法が入り込みます。即興での撮影・編集の手法で、ヒップホップや落語家や映像作家など多種多様のコラボレーションがおこなわれ、ライブFestivalにもつながりました。今回はこの手法を作品に取り込んだり、mikkedojoのパーティーやworkshopをアートセンターやMadridの誰かのリビングで行う予定です。■自分のhometownを見つめなおすことから発想したProgramです。
- By adding music and narration, we can add various way of joining and expressions. It led the Live Festival that we could collaborate with hip-hop artists, rakugo peformers, video makers and so on, by ad-lib recording and editing. In the next time, the way of making will be added into our work, and also doing at mikkedojo's party, art center or sombody's living room.- This program is inspired by looking again to my hometown.