[日本語から英語への翻訳依頼] 長野冬季オリンピック2次 未使用硬貨 1枚 稲50銭銀貨明治40年  1枚 保管時の小キズがある程度で未使用にも見えますが あくまでも私見です。 天保通宝...

この日本語から英語への翻訳依頼は honeylemon003 さん anantomo2013 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 44分 です。

hothecuongによる依頼 2013/06/21 21:36:33 閲覧 1140回
残り時間: 終了

長野冬季オリンピック2次 未使用硬貨 1枚
稲50銭銀貨明治40年  1枚
保管時の小キズがある程度で未使用にも見えますが
あくまでも私見です。
天保通宝     1枚
中華民国3年   1枚(調べようがないので参考品)
光緒元寶      1枚(参考品)
他近代が主の雑銭と合わせて約1キロになります。
経年品ですので、サビ、汚れ、変色等の劣化がありま

honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/22 11:20:47に投稿されました
Nagano Winter Olympic second unused coin X 1
A fifty-sen silver coin, Year Meiji 40, ( 1907) x 1
It seems unused coin, only has few scraches, as my poinion.

A copper oval coin of Edo era (Tempo age)
A coin from China, Republic of China year 3 x1 (I don't know how to research this coin, and don't know much about it)

A Kousho genpou, silver coin made in 1900 x1

and add all the other coins from recent period,
it is around 1KG of coins in total.

They are all old coins, so please note that there are degradations, like rust, grime, and tarnish etc.,


★★★★★ 5.0/1
anantomo2013
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/06/21 23:49:51に投稿されました
Nagano Winter Olympic Games Second / Unused coin / 1 item
Ine 50 Sen, Silver coins, Year-40 of Meiji / 1 items
These can be seen unused one with some small scratch - only by my view
Tempo Tsu-ho / 1 item
The Republic of China Year-3 / 1 item (Please note it is just a reference as it is not possible to investigate)
Kou-Cho-Gen-Pou / 1 item (for reference only)
Others - there are total 1kg, which is including the previous civil era and other various coins of the late modern period.
It has rusty, dirty and tarnish, as the years has passed on this product.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

地名や年号等の固有名詞はそのままで。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。