Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

amite (amite) 翻訳実績

本人確認済み
12年以上前
スペイン
イタリア語 スペイン語 日本語 (ネイティブ) フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
amite 日本語 → フランス語
原文

お買い上げありがとうございます。
出荷前に検品した際に商品に欠陥がありました。
残念ながら在庫がこれしかないので商品が遅れません。
あなたのお力になれなくてすみません。
集荷前ですので料金は発生しておりませんのでご安心ください。
商品はキャンセルさせて頂いてよろしいでしょうか?
ご連絡よろしくお願い致します。

翻訳

お買い上げありがとうございます。
Nous vous remercions pour votre commande.
出荷前に検品した際に商品に欠陥がありました。
Nous regrettons de vous informer cependant que lorsque nous avons inspecté la marchandise avant de l'expédition, nous avons remarqué qu'elle avait des défauts.
残念ながら在庫がこれしかないので商品が遅れません。
Malheureusement, n'ayant que cette pièce dans notre stock, nous somme incapable de expédier votre commande.
あなたのお力になれなくてすみません。
Nous sommes désolés de ne pas pouvoir vous aider.
集荷前ですので料金は発生しておりませんのでご安心ください。
Vous ne serez pas chargé rien parce que nous n’avons pas expédié, vous pouvez être tranquille.
商品はキャンセルさせて頂いてよろしいでしょうか?
Est-ce que vous nous permettez annuler votre commande ?
ご連絡よろしくお願い致します。
Merci de nous contacter.

amite 日本語 → フランス語
原文

ご連絡ありがとうございます。
配送業者がなぜ再送しなかったか不明です。
私は再送しなかった配送業者へ強く抗議します。
商品は私のところに戻ってきてからの配送になります。商品が戻ってきたらご連絡致します。追跡番号を確認しましたが前回は税関に時間がかかっていたようです。
税関にひっかからなければ発送してから5日くらいで着きます!

翻訳

ご連絡ありがとうございます。
Nous vous remercions pour votre message.
配送業者がなぜ再送しなかったか不明です。
Nous ne sommes pas en mesure de savoir pourquoi le transporteur n’est pas allé vous livrer une autre fois.
私は再送しなかった配送業者へ強く抗議します。
Nous allons présenter une réclamation en le protestant fortement auprès le transporteur.
商品は私のところに戻ってきてからの配送になります。
Une fois que le colis nous sera retourné, nous vous le réexpédierons.
商品が戻ってきたらご連絡致します。
Nous vous confirmerons à son retour.
追跡番号を確認しましたが前回は税関に時間がかかっていたようです。
D'après le suivi, il semblerait qu'il ait pris beaucoup de temps pour passer le douane.
税関にひっかからなければ発送してから5日くらいで着きます!
Avec un peu de chance, n’étant pas arrêté à la douane, vous le recevrez à peu près 5 cinq jours plus tard après l'expédition.

amite 日本語 → フランス語
原文

日本郵便へ追跡番号に問題がないことを確認しました。
なぜクロノポストが追跡番号がないと言っているのかわかりません。
私はクロノポストへ苦情をだしました。また、しっかりと追跡調査を強く
要求しました。
しかし、調査には時間がかかるようです。
私はこれ以上あなたに迷惑はかけれらません。
以下の対応を準備しましたので希望の項目を選んで頂けますjか?
ご連絡お願いします。



翻訳

日本郵便へ追跡番号に問題がないことを確認しました。
Nous avons vérifié que le numéro de suivi de votre colis est correct.
なぜクロノポストが追跡番号がないと言っているのかわかりません。
Nous ne savons pas pourquoi Chronopost vous avait dit que ce numéro n’existait pas.
私はクロノポストへ苦情をだしました。
Nous avons présenté une réclamation à Chronopost.
また、しっかりと追跡調査を強く要求しました。
De plus, nous leur avons demandé d’en faire une enquête rigoureuse.
しかし、調査には時間がかかるようです。
Pourtant, il semble qu'il faille de temps pour obtenir une réponse.
私はこれ以上あなたに迷惑はかけれらません。
Nous ne souhaitons pas vous causer d’autres problèmes.
以下の対応を準備しましたので希望の項目を選んで頂けますjか?
Pour cette raison, nous vous proposons les options suivantes :
ご連絡お願いします。
Veuillez nous communiquer votre choix.

amite 日本語 → フランス語
原文

①全額返金
※仮に商品が届いた場合は受け取りを拒否してください。

②新しい商品の発送
※前に送った商品が届いた場合は受け取りを拒否してください。

③もう少し調査結果を待つ


ご迷惑お掛けしてすみません。
追跡番号を確認しました。
9/27に出荷して9/30にAMSTERDAM EXPに商品が届いているようです。
そこからなぜあなたに商品が届かないのか至急確認するようにPOSTNLへ
調査要求しました。


私は責任持って最後まで対応しますので評価の1の訂正をお願いできないで
しょうか?

翻訳

①全額返金
1. Remboursement total
※仮に商品が届いた場合は受け取りを拒否してください。
※ Si jamais le colis vous arrivera, merci de le refuser.
②新しい商品の発送
2. Réexpédition de marchandise
※前に送った商品が届いた場合は受け取りを拒否してください。
※Si jamais le colis précédent vous arrivera, merci de le refuser.
③もう少し調査結果を待つ
3. Attendre la réponse de Chronopost
ご迷惑お掛けしてすみません。
Nous vous présentons toutes nos excuses pour tout ennui que nous vous avons causé.
追跡番号を確認しました。
Nous avons vérifié l’état de votre colis d'après son numéro de suivi.
9/27に出荷して9/30にAMSTERDAM EXPに商品が届いているようです。
Le colis a été expédié le 29 septembre et est arrivé à AMSTERDAM EXP le 30 septembre.


そこからなぜあなたに商品が届かないのか至急確認するようにPOSTNLへ
調査要求しました。
Nous avons demandé à Postnl de faire une enquête urgente pour savoir pourquoi le colis ne vous arrive pas.

私は責任持って最後まで対応しますので評価の1の訂正をお願いできないで
しょうか?
Nous vous promettons de nous occuper de votre commande jusqu'à la fin.
Serait-ce trop demander que vous nous donniez l'évaluation 1 ?
Merci de votre patience et votre compréhension.

amite 日本語 → フランス語
原文

貴方を長い間待たせてしまい申し訳ありません。
私は貴方にEconomyAIR MAILで商品を送ってしまったので、フランスに届くまで時間が掛かっているのだと思います。しかし貴方をあまりお待たせしたくないので、明日私は貴方に再度商品をAIR MAILでお送りします。多分商品が2つ届く事になるかと思いますが、貴方にプレゼントしますので、私に戻す必要はありません。
またちょっとしたプレゼントも同梱して送りますので、貴方に喜んで貰えたら嬉しいです。いつもありがとう!

翻訳

貴方を長い間待たせてしまい申し訳ありません。
Je vous présente mes excuses les plus sincères pour ce retard.
私は貴方にEconomyAIR MAILで商品を送ってしまったので、フランスに届くまで時間が掛かっているのだと思います。
Ayant l'envoyé par la poste internationale économique, cela doit prendre plus de temps, je m'en excuse.
しかし貴方をあまりお待たせしたくないので、明日私は貴方に再度商品をAIR MAILでお送りします。
Afin que vous n'ayez pas à attendre trop longtemps, demain je vous envoie un autre par la poste aérienne régulière.
多分商品が2つ届く事になるかと思いますが、貴方にプレゼントしますので、私に戻す必要はありません。
De cette manière, vous recevrez deux fois le même article, mais ne vous inquiétez pas. Il n'est pas nécessaire de m'en rendre un. Je vous l'offre!
またちょっとしたプレゼントも同梱して送りますので、貴方に喜んで貰えたら嬉しいです。
De plus, je mets un petit cadeau pour vous dans le paquet. J'espère qu'il vous plaira.
いつもありがとう!
Vous remerciant d'avance pour votre patience.
Sincères Salutations