Akiko Pace (akikopace) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
女性
40代
アメリカ
日本語 (ネイティブ)
英語
中国語(簡体字)
フランス語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/14 08:45:07
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/14 08:14:53
|
|
コメント 法律用語を上手に訳されていると思います。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/07 14:46:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/03 10:42:14
|
|
コメント よく訳されていると思います! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/02 06:13:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/01 06:27:11
|
|
コメント 「bezel」はそのまま「ベゼル」でも良いかなとも思いました。専門用語を正確に訳されていると思います。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/01 02:19:01
|
|
コメント 正確な訳だと思います。 |