Dear translators, Would anyone be so kind as to translate the word "対象商品一覧" form Japanese to Thai?We really appreciate your assistance!Thank you very much in advance One Map.
対象商品一覧=รายชื่อสินค้าที่เข้าร่วมรายการ
こちらは日本旅行についてのアンケートです。質問は全部で6つで約3分で終わります。旅行を検討し出す時期は?1年以上前半年前1ヶ月前その時によって違う旅行前の情報収集ソースは?(複数回答可)旅行ブログや情報サイト知り合いに聞く特に調べないその他(下の欄に書いてください)航空券はどこで申し込む?旅行代理店(サイトor店頭)知り合いに買ってもらうホテルはどこで申し込む?JRパスはどこで買う?買ったことがない施設の入場券はどこで買う?これからもHiso Japanを宜しくお願いします!
นี่คือแบบสอบถามเกี่ยวกับการท่องเที่ยวประเทศญี่ปุ่น มีคำถามทั้งหมด 6 ข้อ ใช้เวลาประมาณ 3 นาทีคุณเริ่มพิจารณาการเดินทางในช่วงเวลาใด?1 ปีขึ้นไปครึ่งปีก่อน1 เดือนก่อนขึ้นอยู่กับเวลาแหล่งข้อมูลใดที่คุณใช้รวบรวมข้อมูลก่อนการเดินทาง (ตอบได้มากกว่าหนึ่งข้อ)บล็อกท่องเที่ยวและเว็บไซต์ข้อมูลถามคนรู้จักไม่ตรวจสอบเป็นพิเศษอื่น ๆ (กรุณาเขียนในช่องด้านล่าง)จองตั๋วเครื่องบินที่ไหน?ตัวแทนการท่องเที่ยว (เว็บไซต์หรือหน้าร้าน)ฝากคนรู้จักซื้อให้จองโรงแรมที่ไหน?ซื้อตั๋ว JR ที่ไหน?ไม่เคยซื้อซื้อตั๋วเข้าชมสถานที่จากที่ไหน?จากนี้ไปก็โปรดให้การสนับสนุน Hiso Japan ต่อไปด้วย!
今日は打ち合わせでリッツカールトン大阪の期間限定クラブフロアにお邪魔してきました。現在、34階にあるクラブラウンジは改装中。その期間中、37階のスイートルームの1室がクラブフロアとして開放されています。仮設と聞いていたのでどんな場所かなと思っていたのですが、想像以上の素敵空間!スイートルームらしい優雅な雰囲気と、大阪の街並みを一望できる窓からの眺め。改装が終わるまでの"仮設ラウンジ"と聞いていたのですが、一歩足を踏み入れた瞬間からすっかり好きになりました。
ด้วยการประชุมในวันนี้ทำให้ได้ไปเยี่ยมเยียนคลับฟลอร์จำกัดช่วงเวลาที่ริตซ์ คาร์ลตัน โอซาก้าในขณะนี้ คลับเลานจ์ในชั้นที่ 34 อยู่ระหว่างการปรับปรุง ซึ่งในช่วงเวลานั้น ห้องสวีตห้อง 1 ในชั้นที่ 37 จะถูกเปิดใช้เป็นคลับฟลอร์เพราะได้ยินมาว่าสร้างขึ้นเป็นการชั่วคราว เลยทำให้คิดว่าจะเป็นสถานที่แบบไหนกันแน่นะ แต่ก็เป็นพื้นที่สุดวิเศษที่เกิดความคาดหมายจริง ๆ !บรรยากาศที่หรูหราสมกับเป็นห้องสวีต และมุมมองจากหน้าต่างที่สามารถมองเห็นตัวเมืองโอซาก้าได้ทั่ว ได้ยินมาว่าเป็น "เลานจ์ที่สร้างขึ้นชั่วคราว" จนกว่าจะปรับปรุงเสร็จเรียบร้อย แต่เพียงชั่วพริบตาเดียวที่ได้ย่างเท้าเข้าไปก็ทำให้รู้สึกชื่นชอบขึ้นมาเลยทีเดียว
タイ語の言語設定は3月15日から英語版でのご提供となります。利用言語の設定は、「設定」ページ、もしくはパソコン版pixiv最下部の言語設定から変更することができます。
การตั้งค่าในภาษาไทยนั้นจะให้บริการในเวอร์ชันภาษาอังกฤษตั้งแต่วันที่ 15 มีนาคมเป็นต้นไปสำหรับการตั้งค่าของภาษาที่ใช้งานนั้น ท่านสามารถทำการเปลี่ยนแปลงได้ที่หน้า "ตั้งค่า" หรือที่ส่วนตั้งค่าภาษาด้านล่างสุดของ pixiv เวอร์ชันคอมพิวเตอร์
瑞巌寺は、天⻑5年(828)、慈覚⼤師によって創建されたと伝えられている。現在の建物は慶⻑14年、伊達家の菩提寺として政宗が5年の歳⽉をかけて完成させたもので、本堂(国宝)内の孔雀の間は極彩⾊の彫刻で彩られている。また、庫裡は国宝、御成⾨、中⾨、太⿎塀は重要⽂化財に指定されている。瑞巌寺の⻄隣りにある円通院。⼆代藩主忠宗の次男・光宗の霊廟。庭の奥には三慧殿という御霊屋(重要⽂化財)が⽴ち、内部に安置された家形厨⼦[いえがたずし]には、⾺上に束帯姿の光宗像が納められている。
วัดซุยกันจินั้นกล่าวกันว่าได้วางรากฐานโดยพระจิคาคุไดชิเมื่อปีเทนโจที่ 5 (ค.ศ. 828) อาคารในปัจจุบันนั้นถูกสร้างให้เป็นวัดโบไดจิของตระกูลดาเตะ โดยมาซามุเนะใช้เวลาถึง 5 ปีในการสร้างให้เสร็จสิ้นลงในปีเคโจที่ 14 ห้องนกยูงภายในอาคารหลัก (สมบัติของชาติ) ได้รับการตกแต่งด้วยประติมากรรมที่มีสีสันสดใสหลากหลายสี อีกทั้งสำหรับกุฏินั้น สมบัติของชาติ ห้องขุนนาง ห้องกลาง และกำแพงไทโกะยังได้รับการกำหนดให้เป็นทรัพย์สินทางวัฒนธรรมที่สำคัญอีกด้วยวัดเอนซูอินที่อยู่ถัดไปทางตะวันตกของวัดซุยกันจินั้นเป็นหลุมฝังศพของมิตสึมุเนะ ลูกชายคนที่สอของทาดามุเนะผู้เป็นเจ้าเมืองรุ่นที่สอง ด้านหลังของสวนนั้นมีที่ประดิษฐานวิญญาณ (ทรัพย์สินทางวัฒนธรรมที่สำคัญ) ที่มีชื่อว่าซันเคเด็นตั้งอยู่ ศาลครอบครัว (อิเอกะทาสึชิ) ที่ประดิษฐานอยู่ภายในนั้นมีรูปปั้นมิตสึมุเนะที่คาดแถบม้าและทรงม้าตั้งอยู่