Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Kiraline (413kiraline_) 翻訳実績

4.2 1 件のレビュー
本人確認済み
約11年前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 イタリア語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
413kiraline_ 英語 → 日本語
原文

A→B
I'd like for you to use a delivery service that uses a tracking number.
How much will the shipping fee be?
If you are unable to ship to Japan, please tell me the shipping fee to FL.


B→A
I imagine shipment to Japan could be made by a Carrier with a tracking service, I'll have to have the factory
tell me what shipping charges would be both to Japan and to Florida.

A→B
My address is***Japan. 

B→A
I received this reply earlier from L factory regarding shipping the straps you liked to Japan;
"You are looking at around $30-40 to send USPS using a priority box(s) and probably around $10-15 for UPS to Florida. It will be much cheaper for him to consolidate his items in FL not to mention way easier on our end. "

翻訳

A→B
追跡可能な方法で郵送お願いします。送料はいくら位でしょうか?日本への発送が不可能な場合はフロリダへの送料がおいくらかを教えて頂きたく。

B→A
日本への発送は追跡サービスがつく方法で発送できると考えております。日本およびフロリダへの送料がいくらかは工場に問い合わせてみます。

A→B
私の日本の住所はxxxです。

B→A
貴方が気に入ったストラップを日本へ発送する場合の送料についてL工場から、以下の通り連絡がきました。
USPSのプライオリティボックス(優先サービス)を使用して日本へは約30から40ドル、同USPSを使用してフロリダへは10から15ドルとなります。フロリダで商品をまとめた方が彼にとっては安く済み、我々にとっても発送しやすいです。