私は8/7に下記注文をしました。ただ、8/14までに届かない場合、キャンセルしたいとの旨をお伝えしたと思います。結局、そのまま商品が届かなかったので、キャンセルされたものだと思っていました。しかし、先日購入時に使用したクレジットカードの引き落とし明細を確認すると、キャンセルしたはずの商品代金が引き落とされていました。すぐに返金をしていただけますか?商品も受け取っていませんし、代金だけ引き落とされるのはおかしいと思おいます。早急な対応をお願い致します。
I ordered the following items on August 7th.I think I told you that I would cancel the items in case they do not arrive before August 14th. I was thinking that it would be canceled, as the items were not delivered. However, when I checked the detailed information of the withdraw of my credit card which I used for the shopping, the price of the items were debited from the account. Could you immediately issue a refund?I have not received the items. It is not fare that only the price was debited. Looking forward your prompt attention.
Tilt Brakeで誤った規格のネジが付属しているものが3つありました。正しい規格のネジを予備も含めて4つ送って下さい。写真を添付したので確認して下さい。INVOICEの内容は正しいです。発送では必ず下記のFedexアカウントナンバーを使って下さい。必ずこのアカウントナンバーを記入して下さい。まず最初はWorld Collectionだけ独占契約したいです。この場合は希望の最低発注量をどのくらいですか?全商品で独占契約した場合の最低発注量も将来のために聞きておきたいです。
There were 3 products with screws of wrong norms. Please send us 4 screws of correct norms including a spare. Please check the attached photos. To ship them out, it is necessary to use the following Fedex account number. Be sure to fill in this account number. First of all, we would like to sign an exclusive agreement of World Collection. In this case, what is your minimum order quantity?Also, I would like to know for reference the minimum order quantity in case I sign an exclusive agreement of all your products.
ファンクラブ限定!LIVE DVD&Blu-rayよりも1ヶ月早くライブ音源が手に入る!!圧巻の歌声で多くの人々の心を魅了した最新ツアーのLIVE CDが発売決定!「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 WALK OF MY LIFE」 2015.11.04 on sale[AL]RZC1-59998~9 ¥3,240 (tax in) 人がどう思うかではなく 自分がどう生きたか
Limited to Fun Club Members! You can get live sound source 1 month earlier than LIVE DVD&Blu-ray launch!! The LIVE CD of the latest tour that attracted many people with outstanding voice will be released! "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 WALK OF MY LIFE"2015.11.04 on sale[AL]RZC1-59998~9 ¥3,240 (tax in)What is important is not what other people think of me, but how I lived
今年3月にリリースし、オリコンウィークリーランキング1位を獲得したオリジナルアルバム「WALK OF MY LIFE」を引っ提げ、“自分らしく生きる”ことをテーマに、15周年イヤーを迎えた彼女がこれまで歩んできた生き様をかけて挑んだ渾身のエンターテインメントライブショー『Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~』。
She brought to the concert her original album "WALK OF MY LIFE"which was released in this march and then won the No.1 in the Oricon weekly ranking. Under the theme of "regain the vigor to live", she will perform at her entertainment show "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 -WALK OF MY LIFE-" with all her might,by tracing her carrier of 15 years,
本作では、全国8ヶ所12公演で行われたアリーナツアーのファイナル、6月28日に行われたさいたまスーパーアリーナのライブ音源をファンクラブ限定でいち早くお届け!オープニングからトップスピードで繰り広げるサウンドで、一気にダンスフロアのような熱量を帯びた客席。続くバラードシーンでは、息を飲むステージが繰り広げられる。特にグランドピアノでの弾き語りを初披露した「WALK OF MY LIFE」では、これまでの彼女の歩んできた道、そして想いを改めて感じさせる瞬間となった。
In this piece, we will deliver exclusively to fan club members the live sound source of final Arena tours held at 12 concerts at 8 sites nationwide and that of Saitama Super Arena Live held on June 28th! The sound spread at top speed from the opening changed the audience seats to a dance floor-like exciting place. The next ballad songs scene was a breathtaking stage. When she sung "WALK OF MY LIFE" playing the grand piano for the first time, the audience felt once again her history in the past and her feeling,
「Fake Tongue」では自らドラムを叩き、自身初となるエレキギターを披露!オープニングからラストまで、終始観客を驚かせ続けた今年のツアーはこれまでのツアーの中でも特に話題を呼ぶライブとなった。あの感動が今、ここに甦る。オリジナルアルバムでは決して表現することのできないライブならではの臨場感を、是非体感してみてはいかがだろうか。 収録内容ライブで披露した全32曲を収録予定 倖田來未オフィシャルファンクラブ共通特典【倖田組オフィシャルショップ】
She also played the drum and the electric guitar when the sung "Fake Tongue". The live of this year, which kept surprising the audience from the opening until the last , attracted much attention of the public, The emotion will come vividly through. Why not experience the real sense that can never be expressed by the original album?The contentsAll 32 songs performed at the live will be includedCommon benefits for KUMI KODA official fan club members[KUMI KODA official shop]
【倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP】【playroomオフィシャルショップ】にて対象期間内に11/4発売アルバム「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 WALK OF MY LIFE【ファンクラブ限定盤】」と
For those who purchased the album released on November 4th [Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 WALK OF MY LIFE, limited version for fan club] at [ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP] or [playroom official shop] within a object period and
12/2発売ライブ映像商品『Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~』2枚組DVDもしくはBlu-rayを1回のご購入で2タイトルを同時にご購入いただいた方にスペシャル特典をプレゼント!【2タイトル同時購入特典】内容未定※特典内容は決定次第ご案内致します。※2タイトル同時購入特典は12/2発売ライブ映像商品と同梱してお届けいたします。
for those who purchased 2 titles of 2 DVDs or Blue-ray of the live imaging products "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015-WALK OF MY LIFE-"which will be released on December 2 at the same time, We will prepare a special benefits! [Benefits for the purchase of 2 titles at the same time]Contents : not decided yet*We ill inform you as soon as the contents is decided.* We will deliver the 2 title purchase benefits packed together with the live imaging product which will be released on December 2nd.
【ご予約に関して】1回のご購入でアルバム1枚ご購入に対し、ライブ映像商品の2枚組DVDもしくは、Blu-rayを1枚ご購入で特典付与対象となります。※商品を別々のカートに入れて購入した場合、2タイトル同時購入特典は付与されませんのでご注意ください。【対象商品】
[In regard to the booking]The benefits are specified for people who purchased 2 DVDs of the live imaging products or 1 Blue-ray product. *Please note that the benefits for the 2 title purchase at the same time will not be granted if you buy them putting in separate carts. [Target products]
(3)12/2発売『Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~』Blu-ray(RZXD-86005A) 価格:¥6,000+税(購入例)(1)+(2)ご購入⇒特典1個プレゼント(1)+(3)ご購入⇒特典1個プレゼント(1)×2枚+(2)×1枚ご購入⇒特典1個プレゼント(1)×2枚+(2)×1枚+(3)×1枚ご購入⇒特典2個プレゼント(2)+(3)ご購入⇒特典なし
3. "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015-WALK OF MY LIFE-" Blu-ray (RZXD-86005A) price: ¥6,000+tax(Example) (1)+(2)⇒1 benefit(1)+(3)⇒1 benefit(1)×2+(2)×1⇒1 benefit(1)×2+(2)×1+(3)×1⇒2 benefits(2)+(3)⇒No benefit will be granted
【販売期間】2015/9/28(月)正午~2015/11/10(火)正午まで【対象販売サイト】倖田組オフィシャルショップ倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOPplayroomオフィシャルショップ【お届けに関して】※アルバムとライブ映像商品の発売日が異なるため、アルバム、ライブ映像商品それぞれに送料(500円)がかかります。予めご了承ください。
[Sales period]From the noon of Tue, September 28, 2015 to the noon of Mon. November 10, 2015[Websites that sell the target products]Koda Gumi official shopKUMI KODA global fan club “KODA GUMI” OFFICIAL SHOPplayroom official shop[In regard to the delivery]*Please note that the shipping cost (500 yen) will be charged for both album and Live imaging product, due to the different release date of the album and the live imaging product.
返信ありがとうございます。了解しました。支払いはどのようにすればいいでしょうか?あなたのオンラインショップで支払いはできますか?また●●のピンクの在庫があればこちらも仕入れたいです。返信お待ちしています。よろしくお願いします。
Thank you for your reply.I understood.How should I pay?Can I make a payment on your online store?Also, I would like to buy pink ones of ..... if you have the stock?Looking forward to hearing from you. Thanks.
発見課題である数か所の「富士山の写真」ポイントをチームで見つけ出し、課題写真と同じ場所から風景をチームのカメラに収めます。ゴール後、それらを発表し、正解ポイントで競います課題とヒントが書かれた地図を頼りに、発見を指示された数か所のポイントを見つけます。制限時間内でどれだけの多くのポイントを発見し、ゴールできるか?頭脳とコンセンサスが問われます数名のチームに分かれて釣りを開始。制限時間内での釣りあげた魚のチーム総量で順位を競います。数だけではない、大物一匹で大逆転もありえます
A team perform a task to find "a photo of Mr.Fuji" hidden in several places and then take photos of the same landscape from the same point. After reaching to the goal, each team announce it and compete correct points. With the help of the task and the map in which a hint is written, each team find out several points indicated to find. How many points you can find and reach to the goal in a limited time? Brains and consensus are needed.Divided into groups of a few members, you will begin fishing. You will compete the rank for the volume of fish you team fished. Not only the number of fish, but the size of fish is also asked. You have a chance to have an upset victory.
こんにちはあなたに送ったフィギアは、メーカーから送られてきた段ボールの状態で最後の一個だったからシールの確認 および写真がない故に、お互い 貼ってあった 貼ってないで 水掛け論になってしまいます。梱包係はシールを剥がすことはしない偽物だと疑いでしたら返品も受け付けます、未開封の状態でしたら 全額返金します。開封してしまったのなら、一部返金で納得してもらえないでしょうか連絡お待ちしております。よろしくお願いします
Hello,The figure that I sent you was the last one that I had in stock in a cardboard baox, so there is no seal nor photos. Therefore if we argue that the seal was put or no, it may become endless. Our packing staff never take off the seal. If you suspect that it is a fake, we will accept the return. If it is not opened yet, we will issue a full refund. If you have already opened the product, I would ask you to accept a partial refund. Looking forward to hearing from you.Thank you.
「世界文化遺産」である富士山麓「河口湖」を拠点に、山梨の豊かな自然を活かし豊富な自然体験アクティビティーを 駆使することで、効果的な企業研修を演出することを可能にしております。企業組織の一員として社員同士 自然の中でのアクティビティーを通し、体験と時間を共有することで「個人の気づき」や「互いの気づき」が 実体験と理論へと統合され、継続的に自然の中でその後のフォローアップ研修やステップアップ研修を行うことにより、企業組織にとってより効果を期待することができます。
World Heritage Sites in the Lake Kawaguchi at foot of Mt." Based in the Yamanashi's rich natural and Rich Nature Experience Activities taking advantage, by taking advantage of an effective corporate training can be directed.Based in the "Lake Kawaguchi" at the foot of Mt.Fuji, which is the world heritage site, we enables to perform an effective corporate training though rich nature-experience activities by taking advantage of the rich nature of Yamanashi.By sharing experiences and time thorough activities in the nature among employees as a member of an organization, "individual awareness" and "mutual awareness" are integrated into real experience and theories. An enterprise organization can expect better effects as its employees receive subsequent follow-up training and step-up training in the nature.
これまでにも企業団体、スポーツクラブのチームビルディングやリーダーシップ、マネージメントなどのプログラムを提供してきた実績に、各人事担当者や総務担当者からも高い評価もいただいていることや、多くのお問い合わせがあることを総合的に考えると、自然の中で行う体験型人材研修が企業などにも受け入れられはじめている昨今、山梨県の豊かな自然資源を最大限に活用した「企業研修」の展開は、教育活動と発地型の観光とを合わせ持つ新たなる「観光振興」として非常に有効であると確信しております。
When we think comprehensively of the track record of providing programs of a team-building, a leadership, a management for sports clubs and high evaluations and many inquiries from members of human resources and administration, we believe that it is very effective to promote a "corporate training" by fully taking advantage of rich natural resources of Yamanashi prefecture as a new "tourism promotion" that features both educational activities and the departure location-based tourism in the context that hands-on training programs in the nature is beginning to be accepted by companies.
あなたが別の商品にも興味を持ってくれているなんて、気づきませんでした。ごめんなさい。あなたは○○のコレクターなんですか?ebayの規約で指定された日までに発送しなければなりません。発送しないと私はペナルティーを受けることになります。ですから、とりあえず商品を発送したという処理だけをしましたが、まだ商品は手元にありますので安心してください。あなたが別の商品も買ってくれるなら一緒に同梱します。写真撮影はちょっと時間がかかりそうです。私のパートナーの倉庫に保管されているからです。
I have not noticed that you are interested in another products. I am sorry. Are you a collector of ...?We have to ship out products by a designated period ruled by eBay. If not, I will receive a penalty. So I has proceeded the shipping of the product, but the product is still with me. Please be assured. If you would like to buy an another product, I will put it together in the box. It may take some time to take pictures, as the product is in the warehouse of my partner.
日本では古来、水の音や風に揺れる葉の音を大いなる自然の神からのメッセージと受け取り、神に感謝を伝える言葉として奏でたのが雅楽の始まりである。数百年前から和歌に使われている言葉、"たまゆら"輝く玉のような朝露が零れ落ちる瞬間の音を表現しているこの言葉は、今回のコンサートのテーマであり、またピアニスト◯◯の一貫した音楽テーマである。一瞬の刻に小宇宙を感じる日本の音楽観で、バッハやモーツァルトという西洋クラシックの精神の基となる音楽をどう表現するのかも聴きどころである。
In Ancient times, Japanese recognized the sound of water, leaves swaying in the wind, as a message from God of Nature and offered music as words to express their gratitude. It is the beginning of Gagaku. The theme of this concert and also the theme that the pianist has been pursuing is "Tamayura", a word that has been used in Japanese poetry since millions of years ago. The word expresses the sound of the moment when a shining morning dew drops. Another highlight of the concert is the tentative of the pianist to express pieces composed by Bach and Mozart,which has been considered as the base of Western classical music by a traditional Japanese musical concept, which is, feeling a small universe in each moment.
日本のピアニスト◯◯は今回、日本の伝統音楽"雅楽"とピアノのコラボレーションというとても珍しい試みのコンサートを行う。雅楽は中国に起源を持ち、日本独自の音楽となってから1,000年以上もの間ほとんど形を変えずに現代に継承されている音楽である。その音色には、心を癒すと云われる1/fの揺らぎがあり、微妙にずれたピッチが刻々と移りゆく自然そのものを表現しているように感じられる。
(名前), a pianist from Japan will give a very rare concert, the collaboration of two totally different music, piano and Japanese traditional music "Gagaku". Gagaku is a type of Japanese classical music originated from China, which has been handed down to the modern age without changing its form and has been performed over 1,000 years The timbre of the sound has a tremor of 1/f, wihch has the effect to refresh the mind. A slightly shifted pitch is felt like the expression of nature itself that is changing momentarily.
商品を返送していただければ返金するというこちらの意図がきちんと伝わっていないようです。オープンケースはこちらの望むものではありません。今回は商品の返送も必要ありません。このまま全額返金いたします。手元の商品は処分してください。このような事態になり大変残念に思います。レンズキャップは社外品です。光学:ファインダー内ゴミ・薄いクモリ・プリズム腐食があります。実用は難しいと思います。レンズ内中玉全体にバルサム切れによる強いクモリがあります。写りに影響が出ます。
I think my intention to "issue a refund once you return the product" was not transmitted accurately. We do not hope to open a case. This time, you do not have to return the product. We will issue a full refund. Please discard the product you have. We are very sorry for the result. The cap of the lens is not a genuine product. Optics: there are trash, slight cloudiness and corrosion in the finder. I think it is difficult to use. In the lens, there is a evident cloudiness due to the lack of balsam, which will reflect to photos.