Yumie (3_yumie7) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2013/06/04 20:21:49
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/06/05 17:07:04
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/06/05 17:16:56
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/31 18:00:22
|
|
コメント 「記す」より「申告する」の方がよいかと思います。 あと、アンダーバリューでいいと思います。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%AA%E3%83... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/05/01 00:25:51
|
|
コメント ...*la* meilleure et plus rapide traduction possible. ...nous permettons à nos clients *qui font des demandes de traductions* de choisir... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/17 00:55:47
|
|
コメント 分かりやすいと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/17 20:52:54
|
|
コメント 毎回素晴らしい訳で勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/16 23:34:23
|
|
コメント 完璧です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/04/18 00:45:55
|
|
コメント 素晴らしい訳で勉強になります! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/20 16:32:47
|
|
コメント とても読みやすい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/19 17:33:24
|
|
コメント 自然な日本語に翻訳されていると思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/18 09:17:54
|
|
コメント 8行目のuntil以下の解釈、勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/25 01:45:25
|
|
コメント Wonderful! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/18 06:46:16
|
|
コメント 忠実に訳せていると思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/18 11:44:35
|
|
コメント 英語:stoned those who did not join them, and threatened to plunder and burn their houses, 日本語:その集団に加わらない者には石を投げて家を略奪して火をつけ、 →日本語訳ではthrea... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/18 00:12:20
|
|
コメント 「東洋の商品」「西洋の承認」「アフリカの承認」はそれぞれ「東洋の商人」「西洋の商人」「アフリカの商人」ではないでしょうか(英語のmerchantsの訳です)。また、SardiniaとCorsicaをPomepeiusの補佐官の名前ととらえていらっしゃるようですが、この部分”... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/16 18:22:31
|
|
コメント 忠実に訳せていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/10 08:18:36
|
|
コメント ほーう! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/10 07:53:25
|
|
コメント おみそれしやした! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/10 07:25:16
|
|
コメント ああ、最初の下りがよく理解できました。ありがとうございました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/06 21:49:50
|
|
コメント 素晴らしい翻訳でとても勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/17 15:20:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/02/16 21:45:25
|
|
コメント 2文目、「私の注文が~」の部分ですが、ここでは「私の」なのか判断できません。 後の部分は大変良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/02/12 01:45:39
|
|
コメント Trouvez des amis anonymement avec qui passer la nuit. Vos amis ne sauront jamais que ce lien vous interesse, sauf ils s' y interessent... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/23 17:03:42
|
|
コメント 自然な訳で読みやすかったです。 |