It is a simple variation of the grabbing game found in amusement arcades for decades: successfully secure a toy from a pile and you win. If Apple approves, the game, offering cash prizes, will be available in Britain later this month. A virtual money version will be available in the United States.“We saw the opportunity here,” said Cesar Miranda, 24. “Anyone can jump in and try and grab a piece of this market while it is still fresh. There’s a low entry to failure.”Neither he nor his brother, born in Mexico and raised in California, have even been near Britain. “I think the closest I’ve gotten is Las Vegas,” Cesar Miranda said.
これは、何十年の間、ゲームセンターなんかにあるクレーンゲームのシンプルバージョンで、積み上げられた物の中から首尾よくおもちゃを取れれば勝ちというものです。もし、アップルが賞金を得られるゲームを承認すれば、今月末にもイギリスでこのゲームが利用出来るようになり、バーチャル通貨を使用したゲームがアメリカで利用できるようになるでしょう。‘’チャンスはここにあり!と我々は考えています。‘’とCesar Miranda(24)は語ります。‘’誰だって世界に飛び込んだり、やってみたり、未だに確立されていなくても市場の一部をつかむことだって出来るんです。失敗の連続かもしれないけれど。‘’彼、彼の兄弟は、メキシコで生まれたわけでもカリフォルニアで育ったわけでもイギリス周辺にいたわけでもありません。Cesar Mirandaは語る‘’私は、ラスベガスに最も近い場所にいるんだと思います。‘’
下のページ内のアイキャッチ画像の大きさの縦幅を長くしたいと考えています。*現在は186pxの四角の箇所どのファイルを変更すれば良いでしょうか?
I want to lengthen the height of the i catch picture size.※Now is square 186px.would you tell me which file I can edit?
法務担当に確認しました。このシステムの利用条件において、法規制は存在しません。
I confirmed to staff at legal department.As using this system, there is no law regulations and limitation.
We rely on exit codes to determine if a step has succeeded or failed. I'm guessing that you got bit by a known bug in Ruby that squashes exit codes.This is the bug in Ruby that I think we're fighting: http://bugs.ruby-lang.org/issues/5218There's a workaround that involves monkey-patching the Kernel module. Try adding the following to an initializer to see if if fixes your tests:It might be best to wrap that in a check for ENV['CIRCLE_CI'] so that it doesn't run in production.Let me know if that patch fixes the error handling.
我々は、ステップが動作するかしないかを決定付ける既存のプログラムについては信頼しています。私は、あなたが認めた既存プログラムの小規模なバグは、Rubyによりすでに確認ずみのバグではないかと考えています。それは、Rubyプログラムのバグで、 http://bugs.ruby-lang.org/issues/5218 において私達が現在鋭意回避策を講じているものではないかと思います。そのバグに対しては、カーネルモジュールを含むモンキーパッチを当てるという回避策があります。直るかどうか確認するため、下記の初期化子を加えてみてください。ENV['CIRCLE_CI'] があるのが確認できれば、一番いいです。それこそがプログラムを動作させなくしているのだと思われます。このパッチを当ててバグが直ったかどうかまた教えてください。
*これまでの対策の経緯と、今後の対策の予定これまでの対策は、基本的に後手後手に回ったものでした。在庫数および出品数は多いものの、お客様から注文が入った際の仕組みが不完全だったと考えています。不完全1.お客様都合での返品を断ってしまった。不完全2.商品価格を間違えて出品してしまった。不完全3.商品を違うお客様に送ってしまった。不完全4.出品されている商品と、在庫商品の状態に相違があった。これら仕組みが不完全だったものを、Amazon.comのポリシーに則り、現在は是正済みです。
※Details of our countermeasure so far conducted, and our plan of countermeasure in future.Our countermeasure was forestalled basically before.we have many stocks and put many items up.However,our structure of dealing with buyer's order was incompleteness.Incompleteness case 1 we deny to sent back our items in buyer's circumstance.Incompleteness case 2 We set incorrect price items up.Incompleteness case 3 we sent item to other buyer.Incompleteness case 4 there is a difference between our stocks status and our set up items status.Based on Amazon's polcy,now we completed to improve these incompleteness case.
人員だけで考えると、旧体制の3倍の体制で望むつもりです。出品・出荷・サポート体制に、二重チェックをする仕組みを取り入れました。問題の発生確率は、著しく低下すると確信しております。以上が、詳細な改善案です。販売権限停止の解除をお願いします。
As for our staff administration , we will increase three times the number of staff for conducting our business.We adopt the dibble-check system for setting items up, shipping and supporting.We confident that the possibility of happening problem will be remarkably low.this is detail of our improvement plan.So,Please remove our suspending business.
お世話になります。火曜日に到着すると聞いていますが、なぜ今確認をするのですか?あと、大至急返金処理をしてください。時間がかかりすぎです。今日か明日中に処理をしてください。できない場合は再度Paypalクレームを提出します。宜しくお願いします。
I am greateful to you.Before I heared I can get the item on Tuesday. I can not understand why you confirm now.As soon as possible, please take,the procedure of repayment. You take a too much time.Please deal with this problem within today or tomorrow.If you can not deal with,I would submit the Paypal claim again.Please treat me well.
If you ship the item and the buyer states they did not receive the item and open a A-Z claim on the order the buyer will win the claim even if the order has tracking information and signed confirmation. Seller performance will see that the order was not delivered at the address we provided you and will grant the case to the buyer. We highly recommend that if the buyer will like the order shipped to another physical address that they cancel the order and edit the shipping address before placing a new address. I know this would be a hassle for the buyer to do so but it protects the seller in case the buyer claims that they did not receive the item.
商品を発送し、購入者がその商品を受け取っていない状態で、注文に対してクレームがついた場合、荷物追跡情報や受け取りサインがあったとしても、購入者側のクレームが通ります。販売者側は、弊社が提供した住所に商品が届かなかったものとして、購入者のクレームを認めることになっています。 弊社は、もし購入者から、実在する他の住所に発送して欲しいといった要望があった場合、新たな住所に発送する前に、購入者に注文をキャンセルさせ、発送先住所を変更させるよう強く勧めます。購入者にとって、このような手続きが煩わしいのは承知の上ですが、購入者が商品を受け取っていないといったようなクレームから販売者を守るためなのです。
"最终妆效图希望画上眼线和睫毛,但眼线和睫毛部分不需要介绍露出。”这个是什么意思呢?如果要画眼线应该要一点眼影更好。我会配一个KATE的眼影,不过会简单带过,这样可以吧?~还有明天之内发给你稿子可以吗~麻烦亲留下e-mail地址哈
‘’最終的なメイクの完成図としては、アイラインやマスカラを使用していただきたいのですが、アイラインとマスカラ部分の紹介、アピールは必要ありません。‘’これはどういう意味ですか?もし、アイラインをひくなら、アイシャドウを少し入れた方がさらに引き立つと思います。KATEのアイシャドウを一つコーディネートして、目立たない程度にメイクしてもいいですか?明日中にそちらにデータを送りますがいいですか?お手数ですが、Eメールアドレスを教えてください。