Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] "メイク完成図にはアイラインとまつげを描きこんでほしい。ただし、アイラインとまつげの部分が浮いてしまわないようにすること。”というところの意味ですが、アイ...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は alice さん 1212an_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 21分 です。

cony_ac100000082967054による依頼 2013/02/17 17:45:07 閲覧 2601回
残り時間: 終了

"最终妆效图希望画上眼线和睫毛,但眼线和睫毛部分不需要介绍露出。”这个是什么意思呢?如果要画眼线应该要一点眼影更好。我会配一个KATE的眼影,不过会简单带过,这样可以吧?~还有明天之内发给你稿子可以吗~麻烦亲留下e-mail地址哈

alice
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/17 19:21:18に投稿されました
"メイク完成図にはアイラインとまつげを描きこんでほしい。ただし、アイラインとまつげの部分が浮いてしまわないようにすること。”というところの意味ですが、アイラインを引くならば、アイシャドウはほんの少し塗るだけだとより良い。KATEのアイシャドウと合わせるけれど、さらっとのせるだけ。こういう感じでいいんですよね?~明日のうちに原稿を送るようにしますがよろしいでしょうか。お手数ですがe-mailアドレスを教えてください。
1212an_
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/02/17 20:06:28に投稿されました
‘’最終的なメイクの完成図としては、アイラインやマスカラを使用していただきたいのですが、アイラインとマスカラ部分の紹介、アピールは必要ありません。‘’
これはどういう意味ですか?もし、アイラインをひくなら、アイシャドウを少し入れた方がさらに引き立つと思います。KATEのアイシャドウを一つコーディネートして、目立たない程度にメイクしてもいいですか?明日中にそちらにデータを送りますがいいですか?お手数ですが、Eメールアドレスを教えてください。



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。