[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 火曜日に到着すると聞いていますが、なぜ今確認をするのですか? あと、大至急返金処理をしてください。時間がかかりすぎです。 今日か明日...

この日本語から英語への翻訳依頼は kiwifruit82 さん 1212an_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

nakamuraによる依頼 2013/02/19 15:25:21 閲覧 1250回
残り時間: 終了

お世話になります。

火曜日に到着すると聞いていますが、なぜ今確認をするのですか?
あと、大至急返金処理をしてください。時間がかかりすぎです。
今日か明日中に処理をしてください。できない場合は再度Paypalクレームを提出します。宜しくお願いします。

kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/02/19 15:41:18に投稿されました
Thank you for your cooperation.

I heard that the product will arrive on Tuesday. Why do you need to confirm now?
Also please complete the refund process as soon as possible. It's been taking too long.
Please complete the process by today or tomorrow.
If you cannot complete it by tomorrow I will submit another complaint to PayPal.
Thank you for your understanding.
1212an_
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/19 15:53:06に投稿されました
I am greateful to you.
Before I heared I can get the item on Tuesday. I can not understand why you confirm now.
As soon as possible, please take,the procedure of repayment. You take a too much time.
Please deal with this problem within today or tomorrow.
If you can not deal with,I would submit the Paypal claim again.
Please treat me well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。