Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/05/04 22:58:42

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
英語

We’ve never had a goal for you to use your iPhone a lot

We make money if we can convince you to buy an iPhone… but I don't want you using the product a lot

What we want to build are products ... to enrich your life. … Do something you couldn't do without it. … That’s what gets us excited.

Cook said he was surprised at how much even he picked up his phone – “around 200” times a day.

“I would have guessed less than half” of that amount, he said.

A fix is defined differently for you and I and everyone. … You know, what might be reasonable for me might be totally unreasonable for my neighbor.

I get notes from parents all the time,” he said. “They have great ideas. And I'm sure there will be more things that we will do.

日本語

私たちはあなたに iPhone をたくさん使わせることのゴールを設定したことはかつてありませんでした。

あなたに iPhoneを買ってもらえるように仕向ければお金が得られます… が私はあなたにこの製品をたくさん使って欲しくありません。

私たちがやりたいことは製品を作り上げることです。あなたの生活をより豊かにするためにです。 それなしにはできないことを何かやってみてください。それが私たちをワクワクさせてくれるのです。

クックは彼が1日に「200回」ほど携帯を触っているかに驚いていました。

「半分以下だと思いました」と彼は言っていました。

固定はあなたにも私にも、皆にとって異なるものと定義づけられています。ほら、私にとってリーズナブルなことが私のご近所さんにとっては全くリーズナブルではないこともあるのです。

私はいつでも両親からのアイディアを得てきました」と彼は言いました。「彼らは 素晴らしいアイディアを持っています。私は確信しています。私たちのできることはもっとたくさんあるということを。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/05/07 20:28:32

Great!

huihuimelon huihuimelon 2019/05/07 21:11:45

ありがとうございます。

コメントを追加