翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2019/04/18 17:49:02
写真拝見しました。ご迷惑おかけして申し訳ございません。しっかり梱包して発送したのに残念です。申し訳ないですが郵便局にそのギターを持っていき、ダメージレポートをして頂けますか?アメリカの郵便局で書類を作成してくれます。そうして頂けましたら、全額返金しますし、ギターはあなたの手に入ると思います。お手数お掛けしますが、どうぞよろしくお願いいたします。
I took look at your picture .
I ' m so sorry give you trouble.
I 'm disappointed when I send it to you, I secured packed it.
I ' m sorry please take your guitar at the post office to complain about damaged mail items.
The united states post office will make forms for you.
If you do that I will give you money back and you will get guitar .
Sorry about the trouble and thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I took look at your picture .
I ' m so sorry give you trouble.
I 'm disappointed when I send it to you, I secured packed it.
I ' m sorry please take your guitar at the post office to complain about damaged mail items.
The united states post office will make forms for you.
If you do that I will give you money back and you will get guitar .
Sorry about the trouble and thank you.
修正後
I took a look at your picture .
I ' m so sorry to give you trouble.
I 'm disappointed when I send it to you, I secured packed it.
I ' m sorry please take your guitar at the post office to complain about damaged mail items.
The U.S. post office will make a document for you.
If you do that I will give you money back and you will get guitar .
Sorry about the trouble and thank you.