翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / ネイティブ ベトナム語 / 1 Review / 2018/11/06 14:27:27

lkthien
lkthien 44 はじめまして、 ベトナム人のlkthienと申します。 日本語能力...
英語

Dear Sir/Madam,
We will send a refund application to the airline for your booking. BM8V9P
.
If the request is granted, we will refund your flight ticket.
The money will be refunded to the original form of payment.

We will deal with all refunds in the order we receive them. The time frame is currently between 2-8 weeks. We cannot be held responsible for any delays. Of course we will do our very best to get your refund to you as soon as possible.

Kind regards,
Kanishka M,
Gotogate

日本語

拝啓
お客様のご予約について、航空会社に払い戻し申請書をおおくりします。 BM8V9P

ご要求が承認された場合は、航空券の払い戻しを行います。
お金は元の支払い方法に払い戻されます。

すべての払い戻しは、受け取った順に処理されます。手続き期間は2〜8週間です。私たちはいかなる遅れに対しても責任を負いません。もちろん、弊社はお客様へ払い戻しを早く得るために最善を尽くします。

敬具、
Kanishka M、
Gotogate

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/02/19 21:14:07

元の翻訳
拝啓
お客様のご予約について、航空会社に払い戻し申請書をおおくりします。 BM8V9P

要求が承認された場合は、航空券の払い戻しを行います。
お金は元の支払い方法に払い戻されます。

すべての払い戻しは、受け取った順に処理されます。手続き期間は2〜8週間です。私たちはいかなる遅れに対しても責任を負いません。もちろん、弊社はお客様へ払い戻し早くために最善を尽くします。

敬具、
Kanishka M、
Gotogate

修正後
拝啓
お客様のご予約について、航空会社に払い戻し申請書をおりします。 BM8V9P

要求が承認された場合は、航空券の払い戻しを行います。
お金は元の支払い方法に払い戻されます。

すべての払い戻しは、受け取った順に処理されます。手続き期間は2〜8週間です。私たちはいかなる遅れに対しても責任を負いません。もちろん、弊社はお客様へ払い戻し早くできよう最善を尽くします。

敬具、
Kanishka M、
Gotogate

コメントを追加
備考: 旅行代理店(GOTOGATE)を経由して、格安航空機(AIRASIA)を申込したのですが、AIRASIAの事情によりキャンセルをしました。その返金のやり取りで下記の質問をした後の回答になります。翻訳をお願いいたします。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Kind regards,
Jasvinder S, Customer Service
Gotogate

Hello. I hope you've been well.
My name is Hisashi Sakai.

The following is the answer to the question in the email you sent the other day.

I cancel only the following flights.
FLIGHT: XJ603
Reservation number: BM8V9P

Therefore please refund the cancellation of outbound: Reservation number (BM8V9P).

Thank you for your help in advance.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・