翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2018/07/03 08:39:04
I just received a very similar clothes from you and the size was 3XL. It fits well, but just barely, and so I will wash it in cold water, and not dry it. I notice the above order was XXL and I think that will be too small. I really need a 3XL or even 4XL if you have it.
What do you suggest. Anyway, I need to cancel the XXL as it will be too small.
thank you
私はあなたからとても良く似た服を受け取りました。その服のサイズは3XLでした。何とか着られるのですが、かろうじて、と言ったところです。そこで私はその服を冷水で洗って、乾かさずに放置しました。上記の注文はXXLだったことに気付きましたが、そのサイズでは小さすぎると思います。私は本当に3XLが必要で、もしあなたがお持ちであれば4XLが欲しいくらいです。
何かアドバイスを頂ければ幸いです。とにかく、小さすぎるのでXXLの注文はキャンセルする必要があります。
よろしくお願いいたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私はあなたからとても良く似た服を受け取りました。その服のサイズは3XLでした。何とか着られるのですが、かろうじて、と言ったところです。そこで私はその服を冷水で洗って、乾かさずに放置しました。上記の注文はXXLだったことに気付きましたが、そのサイズでは小さすぎると思います。私は本当に3XLが必要で、もしあなたがお持ちであれば4XLが欲しいくらいです。
何かアドバイスを頂ければ幸いです。とにかく、小さすぎるのでXXLの注文はキャンセルする必要があります。
よろしくお願いいたします。
修正後
私はあなたからとても良く似た服を受け取りました。その服のサイズは3XLでした。何とか着られるのですが、かろうじて、と言ったところです。そこで私はその服を冷水で洗って、乾燥機にはかけない事にします。上記の注文はXXLだったことに気付きましたが、そのサイズでは小さすぎると思います。私は本当に3XLが必要で、もしあなたがお持ちであれば4XLが欲しいくらいです。
何かアドバイスを頂ければ幸いです。とにかく、小さすぎるのでXXLの注文はキャンセルする必要があります。
よろしくお願いいたします。
willとありますので、さらに縮む事を防ぐため(温水でなく)冷水で洗って自然乾燥させる、という意味かと思われます。