翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2017/12/06 02:10:31

kamitoki
kamitoki 50 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
英語

“I need to do some further checking into this as Paola originally said that it failed and now she is saying the bank account was debited and we never got a credit back so the customer must have gotten the transfer.”

I don’t know why this is an issue, but it will be taken care of.

日本語

"パオラさんが失敗になったと言っていましたが今口座は借り方に記入されましたが私たち側は貸方に記入されないからクライアントは振り込めを取り受けたかもしれません. だから, この件についてもっと調べらなくてはいけません. "
何故この件は問題になったのは分かりませんが処理します.

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/12/07 18:01:57

元の翻訳
"パオラさんが失敗になったと言っていましたが今口座は借り方に記入されましたが私たち側は貸方に記入されないからクライアントは振り込を取り受けたかもしれません. だから, この件についてもっと調べなくてはいけません. "
何故この件問題になったのは分かりませんが処理します.

修正後
"パオラさんが失敗になったと言っていましたが今口座は借り方に記入されましたが私たち側は貸方に記入されないからクライアントは振り込を取り受けたかもしれませんだから, この件についてもっと調べなくてはいけません"
何故この件問題になったのは分かりませんが処理します.

kamitoki kamitoki 2017/12/07 18:15:21

Thank you. Good to know. 😄

コメントを追加