翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/10/22 22:29:43
I want to send it back to you because it received a shock during the transport because when I came to pick up the parcel at chronopost I had to pay 89 € of customs clearance because you forgot to put an invoice in the parcel and on top of that when I saw the parcel to half dechiere I'm afraid for the korg and ducoup it does not work I want to be refunded in the entirety of the order thank you Mr gobin
モーガン様
信じられない出来事が起きたため、この商品を返却したいと思います。クロノポスト社に商品を受け取りに行くと、インボイスが添付されていなかったため通関費用として89ユーロの支払いを求められました。さらに商品を確認したところ、欠陥が見つかりました。全額返金をお願いいたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
モーガン様
信じられない出来事が起きたため、この商品を返却したいと思います。クロノポスト社に商品を受け取りに行くと、インボイスが添付されていなかったため通関費用として89ユーロの支払いを求められました。さらに商品を確認したところ、欠陥が見つかりました。全額返金をお願いいたします。
修正後
モーガン様
商品が輸送中に破損しているため、この商品を返却したいと思います。クロノポスト社に商品を受け取りに行くと、インボイスが添付されていなかったため通関費用として89ユーロの支払いを求められました。さらに商品を確認したところ、欠陥が見つかりました。全額返金をお願いいたします。 Gobinより