翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 1 Review / 2017/09/24 14:58:02

ariel_w
ariel_w 50 日本滞在歴は5年です。 翻訳の仕事を始めてから4年ほどになります。 内...
日本語

書類を作成頂き、ありがとうございました。
しかし、出品許可申請を断られてしまいました。
要件を満たしていないと判断された理由や審査基準、審査内容、審査結果の理由は開示できないとのことです。(請求書は最低限必要な書類とのことです。)

もう支払いをしてしまいましたが、今回の取引はキャンセルさせて頂けないでしょうか。お手数お掛けして申し訳ございません。

今回は残念な結果に終わりましたが、まだあなたからたくさん商品を買いたいと思っています。今後もあなたと私のビジネスを継続していきましょう。

英語

We deeply appreciate your effort to make the documents.
However, we declined the application for selling goods.
The reason is that it did not fulfill the requirements and we cannot disclosure the the standards, contents, and the results of the judgement. (The invoice is the minimum necessary document.)

Although the payment is already finished, we are asking that if you could cancel the dealing this time? We apologize for the inconvenience.

Although the result this time is disappointed, we would still like to purchase products from you next time. We are looking forward to continuing business with you in the future.

レビュー ( 1 )

setsuko 50 リサーチを重ねて文章内容への理解を深め、「簡潔且つ精度の高い訳」をお届けで...
setsukoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2017/09/27 16:14:46

元の翻訳
We deeply appreciate your effort to make the documents.
However, we declined the application for selling goods.
The reason is that it did not fulfill the requirements and we cannot disclosure the the standards, contents, and the results of the judgement. (The invoice is the minimum necessary document.)

Although the payment is already finished, we are asking that if you could cancel the dealing this time? We apologize for the inconvenience.

Although the result this time is disappointed, we would still like to purchase products from you next time. We are looking forward to continuing business with you in the future.

修正後
We deeply appreciate your effort to make the documents.
However, we declined the application for selling goods.
The reason is that it did not fulfill the requirements and we cannot disclosure the the standards, contents, and the results of the judgement. (The invoice is the minimum necessary document.)

Although the payment is already finished, we are asking that if you could cancel the dealing this time? We apologize for the inconvenience.

Although the result this time is disappointed, we would still like to purchase products from you next time. We are looking forward to continuing business with you in the future.

However, we declined the application for selling goods.The reason is that it did not fulfill the requirements and we cannot disclosure the the standards, contents, and the results of the judgement. (The invoice is the minimum necessary document.)と訳されていますが、この訳ですと筆者が出品許可申請を断ったことになり、原文の意味と大幅にずれるかと思います。

コメントを追加
備考: 熱意が伝わるようにお願いします。