翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/05/11 12:09:15

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Thank you for your purchased and for reaching us via e-mail. We have stated the time frame (8-15 days) in our listings because we don't want our customers to expect that his/her parcel will be delivered early. As sometimes there are instances that the shipper is having problem delivering parcels due to their own system delays.

Should you need further assistance? Please don't hesitate to tell us.

Thank you for your kind understanding,

日本語

ご購入およびメールでのお問合せありがとうございます。弊社は出品に対し、お客様が予想外に早く配達を受けることを避けたいと考え、期間(8~15日)を掲載しております。時に、配送業者のシステム的な遅延によって小包の配送の問題が生じることがあるからです。

さらにサポートが必要でしょうか?遠慮なくお申し付けください。

ご理解とご協力、ありがとうございます。

レビュー ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuroはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/05/13 00:31:22

元の翻訳
ご購入およびメールでのお問合せありがとうございます。弊社は出品に対し、お客様が予想外に配達を受けることを避けたと考え、期間(8~15日)を掲載しております。時に、配送業者のシステム的な遅延によって小包の配送の問題が生じることがあるからです。

さらにサポートが必要でしょうか?遠慮なくお申し付けください。

ご理解とご協力、ありがとうございます。

修正後
ご購入およびメールでのお問合せありがとうございます。弊社は出品に対し、お客様が予定より配達を期待されなよう、期間(8~15日)を掲載しております。時に、配送業者のシステム的な遅延によって小包の配送の問題が生じることがあるからです。

さらにサポートが必要でしょうか?遠慮なくお申し付けください。

ご理解とご協力、ありがとうございます。

コメントを追加