翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/05/11 12:09:15
Thank you for your purchased and for reaching us via e-mail. We have stated the time frame (8-15 days) in our listings because we don't want our customers to expect that his/her parcel will be delivered early. As sometimes there are instances that the shipper is having problem delivering parcels due to their own system delays.
Should you need further assistance? Please don't hesitate to tell us.
Thank you for your kind understanding,
ご購入およびメールでのお問合せありがとうございます。弊社は出品に対し、お客様が予想外に早く配達を受けることを避けたいと考え、期間(8~15日)を掲載しております。時に、配送業者のシステム的な遅延によって小包の配送の問題が生じることがあるからです。
さらにサポートが必要でしょうか?遠慮なくお申し付けください。
ご理解とご協力、ありがとうございます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ご購入およびメールでのお問合せありがとうございます。弊社は出品に対し、お客様が予想外に早く配達を受けることを避けたいと考え、期間(8~15日)を掲載しております。時に、配送業者のシステム的な遅延によって小包の配送の問題が生じることがあるからです。
さらにサポートが必要でしょうか?遠慮なくお申し付けください。
ご理解とご協力、ありがとうございます。
修正後
ご購入およびメールでのお問合せありがとうございます。弊社は出品に対し、お客様が予定より早い配達を期待されないよう、期間(8~15日)を掲載しております。時に、配送業者のシステム的な遅延によって小包の配送の問題が生じることがあるからです。
さらにサポートが必要でしょうか?遠慮なくお申し付けください。
ご理解とご協力、ありがとうございます。