翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/03/07 01:25:23

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Sorry to bother again.
I don t know if you have known that the camera cannot transfer film at all. I received it on last Wednesday and found this problem. I thought it s not a big deal so I didn t tell you, and I went to the repair store on that day. So I didn t use it at all.
but the repair store told me today, this may cost me £298 to fix it. I just wonder if I can return the item back now? I don t know how much the repair will cost in Japan since England it s very expensive.
I think Japanese people are always honest and trustful, so I think it may be little damaged on the way to U.K.

日本語

再びお手数をお掛けし恐縮です。
そのカメラがフィルムを巻いて送り出すことが全くできないことをあなたがすでにご存知だったのかどうかわからないのですが、先週水曜日にカメラを受け取って、私はその問題に気づきました。大した問題ではないと思ったのであなたにはお知らせしませんでした。そして、その当日にカメラの修理をやってくれるお店に行きました。なので私はカメラをまだ一回も全く使っておりません。が、修理店に、故障を直すには298ポンドが掛かると言われました。そこで、今、このカメラを返品してよいかどうか思案しております。イギリスではカメラの修理はとても高くつくのですが、日本でどのくらいの修理代がかかるのかは私はわかりません。
日本の方はいつも誠実で信頼がおけると思います。なのでたぶんイギリスに送られる途中で損傷を受けたんだろうと思っています。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/03/08 09:33:22

Good!

コメントを追加