翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/01/04 16:22:58
スペイン語
・Al hacer la devolucion el envio devuelta lo he pagado yo. Un material muy pequeño para el precio que tiene.Ahora tengo que esperar a que llegue a Japon para que me adonen la devolucion.
・Buenas, volví para preguntar sobre las figuras, ¿qué les pasó?, ¿me llegarán algún día?
日本語
返品に当って、返送料は私が支払いました。値段の割に、大変小さい物です。現在、返品に際しての返金を受けるために、(返送したものが)日本に着くのを待っています。
こんにちは。もう一度フィギュアについて質問しますが、どうなっているのでしょうか?いつかは届くと思っていいですか?
レビュー ( 1 )
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2018/01/06 10:33:09
Great!