翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/12/30 22:27:05

bestseller2016
bestseller2016 44 I've been translating three different...
英語

Yes I understand the situation and I called USPS to make missing mail request and they have said it is not at USPS location 90009 where it was last scanned. I will let you talk to Japanese mail to try and figure it out but please understand on my end to. $350 is a lot of money for an item that is probably lost. Have you tried contacting PayPal? Maybe they have a better way of getting your money reimbursed.

日本語

はい どんな状況なのか了解しました。私がUSPSに確認したところ、無くなった郵便物は
最後にスキャンした時USPS90009の場所には無かったと言っております。
日本の郵便局に確認出来るようにメールアドレスを送ります。
宜しくお願いします。
350ドルは非常に大きなお金です。
Paypalはご存知でしょうか?
賠償を頂くには一番いい方だと思います。

レビュー ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/01/07 21:42:49

元の翻訳
はい どんな状況なのか解しました。私がUSPSに確認したところ、無くなった郵便物は
最後にスキャンUSPS90009の場所には無かったと言っております。
日本の郵便局に確認出来るようにメールアドレスを送ります。
宜しくお願いします。
350ドルは非常に大きなお金です。
Paypalはご存知でしょうか?
賠償を頂くには一番いい方だと思います。

修正後
はい どんな状況なのか解しました。USPSに確認したところ、無くなった郵便物は
最後にスキャンされ場所であるUSPS90009には無かったと言っております。
日本の郵便局に確認出来るようにメールアドレスを送ります。
宜しくお願いします。
350ドルは非常に大きなお金です。
Paypalはご存知でしょうか?
賠償を頂くには一番いい方だと思います。

bestseller2016 bestseller2016 2017/01/07 22:03:21

^^初めまして、リビューありがとうございます。これからも宜しくお願いします。 Happy New Year!!!

コメントを追加