翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/12/30 22:10:49
Yes I understand the situation and I called USPS to make missing mail request and they have said it is not at USPS location 90009 where it was last scanned. I will let you talk to Japanese mail to try and figure it out but please understand on my end to. $350 is a lot of money for an item that is probably lost. Have you tried contacting PayPal? Maybe they have a better way of getting your money reimbursed.
はい、状況は理解できました。それで私はUSPS(アメリカ郵便局)に紛失届けを作成する電話しました、彼らはそのアイテムが最後にスキャンされたのはUSPS(アメリカ郵便局) ロケーション90009ではないと言いました。私があなたを日本語のメールで話せるようにします、試してどうなっているのか判明するように、しかしどうか私ができることの限度をご理解ください。350ドルはおそらく失われてしまっているアイテムに払うには大金です。PayPalに連絡をとってみたことはありますか?たぶん彼らはあなたのお金が返金されるより良い方法を持っています。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
はい、状況は理解できました。それで私はUSPS(アメリカ郵便局)に紛失届けを作成する電話しました、彼らはそのアイテムが最後にスキャンされたのはUSPS(アメリカ郵便局) ロケーション90009ではないと言いました。私があなたを日本語のメールで話せるようにします、試してどうなっているのか判明するように、しかしどうか私ができることの限度をご理解ください。350ドルはおそらく失われてしまっているアイテムに払うには大金です。PayPalに連絡をとってみたことはありますか?たぶん彼らはあなたのお金が返金されるより良い方法を持っています。
修正後
はい、状況は理解できました。それで私はUSPS(アメリカ郵便局)に紛失届けを作成するよう電話しました、彼らはそのアイテムが最後にスキャンされたのはUSPSのロケーション90009ではないと言いました。私があなたを日本語のメールで話せるようにします、試してどうなっているのか判明するように、しかしどうか私ができることの限界をご理解ください。350ドルはおそらく紛失アイテムに払うには大金です。PayPalに連絡をとってみたことはありますか?たぶん彼らはあなたのお金が返金されるより良い方法を知っているでしょう。
添削ありがとうございました。
勉強になります。