翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/10/24 13:00:01

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

I can do 1250 if you include the bonus items with it. I'm always going continue to buy items from you. This is just the budget I have for this month. It would still be the same amount you would get if we did business through eBay.

Is there broken mimiya 7 for 200-250

日本語

もしおまけの商品を付けて頂いて総額 1,250ドルであれば、私は買います。これからもあなたから商品を購入しようと思っています。今月の私の予算がこれだけなのです。もし eBay を通じて今回のお取り引きを行った場合でも、あなたが手にする金額はこれと同じになると思います。

破損したマミヤ7カメラで、価格レンジが200~250ドルのものはお持ちでしょうか?

レビュー ( 2 )

atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
atsuko-sはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/10/25 14:54:36

分かりやすい訳だと思います。

ka28310 ka28310 2016/10/25 14:56:28

いつもレビューをありがとうございます!10月も後半となり涼しくなってまいりましたね。どうぞご自愛くださいませ。

atsuko-s atsuko-s 2016/10/25 15:22:51

本当にようやく涼しくなってきました。時節柄お体にはお気を付けくださいませ。
他人様の訳を評価するのはおこがましいのですが、これも自身の勉強のためと気を引き締めてやっていきたいと思っております。

ka28310 ka28310 2016/10/25 15:26:42

atsuko-s さんのその謙虚で熱心な姿勢、ただ頭が下がるばかりです。私も日々勉強しながら自分の力をきちんと鍛錬し、より良い仕事ができるように継続して努力してまいりたいと思います。今後ともどうぞよろしくお願いいたします☆。

atsuko-s atsuko-s 2016/10/25 15:37:13

お恥ずかしい限りです。こちらこそ今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。

コメントを追加
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/10/26 12:01:29

読みやすいです。

ka28310 ka28310 2016/10/26 12:03:35

isshi様、いつもレビューを有難うございます。勇気の出るコメントをありがとうございます。
今後ともよろしくお願いたします。

コメントを追加