Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/26 20:36:51

umifukuro
umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
英語

Cities are clean People are civilized Not aggressive Convenient Beautiful women Not too much black people trouble makers like in europe Freedom

fashionable

Japan clean, safety life.

Very safe, very convenient.

It's safe. Food is cheap.

my life style in japan i become very punctual in time

I like that the people are nice

Easy access to parks on the weekend and bars after work.

Transportation in Japan is very comfortable, so it is easy to travel around Japan.

There are so many good restaurants in Tokyo.

safe, easy going, clean, healthy environment, pure food. I love purity of Japan.

I fill that i am in one of cultural richest country in the world. People are busy doing their work and respect each other.

日本語

都市はどこも清潔で人々は洗練されており、攻撃的ではない。便利。女性が美しい。ヨーロッパのフリーダムのように、黒人のトラブルメーカーはあまりいない。

おしゃれ。

日本は清潔で安全な生活。

とても安全、とても便利。

安全。食べ物が安い。

日本に住んでから、時間厳守するようになった。

人々が親切なところが好きだ。

週末に公園や、仕事の後にバーなど行きやすい。

日本の交通機関は大変快適なので、日本を旅行するのは楽だ。

東京にはいいレストランがすごくたくさんある。

安全、気軽、清潔、健康的な環境、純粋な食べ物。日本の純粋さが好きだ。

世界でもっとも文化的に豊かな国にいると思っている。人々は自らの仕事に勤勉で、お互いに敬意を持っている。




レビュー ( 1 )

ikaru_sakae 53 Hi. I'm a Japanese native living in M...
ikaru_sakaeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/12/15 12:51:48

People are busy doing their work and respect each other.
人々は自らの仕事に勤勉で、お互いに敬意を持っている。

唯一、いちばん最後の文の前半、People are busy doing their work は、「人々は仕事に忙しく、」「人々はよく働き、」くらいかなぁ?と、ちらっと思ったくらいでしょうか。あとは特に違和感なかったです。

umifukuro umifukuro 2017/12/15 12:59:24

ありがとうございます。

ikaru_sakae ikaru_sakae 2017/12/15 13:01:47

いえいえ~

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。