Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/26 19:48:19

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Lack of English speakers and it doesn't support integration of foreigners into community

24 hour late train service and all useful information in english

English. Office regulations. Stricter breaks and a clear 18:00, when I can go home

Mental health care is severely lacking as many mentally ill people gather around my station. Public wifi is also very behind other countries in asia

The suica, it is should have the monthly fee for whole route,not only just specific route.

Nothing in particular

Language and global acceptance. Still Japan need to accept others for globalization.

Public places like park station official buliding there should be a english notice board.

to little english

日本語

英語を話す人が少ないことによって、海外の人をコミュニティに迎え入れるサポートが出来ていないと思います。

24時間の終夜運転のサービスは便利なので英語で案内が欲しいです。

英語、オフィスの規則、帰宅して良い時間は明確に18時と決まっていて厳格です。

精神衛生に対するケアは不足しており、多くの人が精神を病んで私のステーションに集まってきます。講習WiFiはアジアの他の国々より大幅に整備が遅れています。

スイカについては、定められたひとつだけの経路ではなく、どのルートで利用しても月額の料金が一定になると嬉しいです。

特に無し。

言語とグローバルな許容。まだ日本はもっと他の多くのものをグローバル化のために受け入れる必要があります。

駅ビルなど公共の場でもっと多くの英語の看板や掲示が必要です。

英語の表示は少ししかありません。

レビュー ( 1 )

bluejeans71 53 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/09/29 20:46:20

I know the grammar of the original text in English is broken. You have done a great job to scrutinize it and translate it into flawless Japanese. I envy your skill as a translator.

ka28310 ka28310 2016/09/29 21:41:17

Thank you very much for your encouraging comments, Mr. bluejeans71. I still need to brush up my skill much further.
I really appreciate your diligent work and positive enthusiastic attitude. Thanks!

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。