Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はスクーターを持っており、パーキングサービスは改善する必要があると思っている。 日本では無料のWiFiスポットがなく、電話施設がある。 区か...

翻訳依頼文
Here has so many facilities its ok for me

Generally Japanese services are very good but not flexible at all.

WiFi can be an issue in my home town it is easier find WiFi. It would be nice to have more western food outside the main areas of Tokyo

Workplaces seem to offer stability, but individuals have little sense of ownership over their work or opportunities for career advancement.

A detailed information In English

Credit cards should be able to use in more places (sometimes you can't take out money in konbini from your bank)

I think japan is the best services in my experience.

Haven't thought about it.

Lack of places that can relief the stress of the japanese people due to hard working.


copita さんによる翻訳
ここにはたくさんの施設があるので、私はこれでいいと思います。

日本サービスは全般的に素晴らしいが、全くもって融通が利かない。

WiFi は私の故郷では問題が多いですが、ここでは簡単に見つかります。東京の首都圏外でもっと洋食が食べれるといいのですが。

職場は安定しているが、個々が個々の仕事や自分のキャリアに対してあまり当事者意識をもっていない。

英語での詳細な情報。

もっと多くの場所でクレジットカードが使えるようになってほしい。(時々、コンビニで自分の口座のある銀行からお金を引き出せないことがある)

私の経験上、日本のサービスは最高です。

そのことについて考えたことがない。

ワークホリックの日本人をストレスから開放する場所が不足していること。
sakura_1984
sakura_1984さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
6097文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
13,719円
翻訳時間
22分
フリーランサー
copita copita
Starter
翻訳会社でチェッカーをしています。スペイン語→日、英→日の翻訳・校正を主にしており、直訳ではなく自然な文章になるよう心がけています。南米にて2年間の留学経...
フリーランサー
sakura_1984 sakura_1984
Starter (High)
日本在住の日本語ネイティブです。
英語から日本語への翻訳を中心に対応しております。

科学(サイエンス)全般や生物学分野に関しては専攻しておりました...
相談する
フリーランサー
misha-k misha-k
Starter (High)
フリーランサー
cognac31 cognac31
Starter (High)
フリーランサー
elephantrans elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
フリーランサー
swisscat swisscat
Starter
スイス在住8年目。子供も小学校に行き始め時間に余裕が出来たので、ドイツ語英語を活かしてお仕事をしたいと思っています。