翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/09/26 17:01:07
Pubs (not izakaya/restaurants) where its easy to talk with strangers.
Around Fukushima is still danger
hmmm I don't know. Because Japan is much better than Turkey. and there are many various activities and facilities here in Japan
Better tap water, less pollution, more beautiful and livable public spaces in the city
lack of corporation in working and long working hour with out any service
Bicycle lanes on the road. Pollution is fairly high.
Lack of English speakers.
Japan is behind when it comes to communication. Not many speak English here and the govt. websites and banking websites reply on Google translate instead of developing an English website of their own. If Japan expects to have more expats working in Tokyo,
パブ (居酒屋やレストランではなく)では、知らない人とも話しやすい。
福島周辺は未だ危険。
うーん、わからない。日本はトルコよりもずっと良い国なので、ここにはいろんなアクティビティーや施設がある。
水道水の質がいい方。汚染が少なくて市内でも美しく暮らしやすい公共スペースがある。
仕事の中で協力が欠けている。残業代なしで長時間労働。
道路に自転車用のレーンがある。けっこう汚染されている。
英語を話せる人が少ない。
日本はコミュニケーション後進国。ここでは英語を話せる人が少ない。 政府や銀行のウェブサイトでも自分たちのサイトの英語化を展開せずにグーグル翻訳に頼っている。もしもっと東京への駐在員を増やしたいと国が考えているのなら、
レビュー ( 1 )
元の翻訳
↵
↵
パブ (居酒屋やレストランではなく)では、知らない人とも話しやすい。
福島周辺は未だ危険。
うーん、わからない。日本はトルコよりもずっと良い国なので、ここにはいろんなアクティビティーや施設がある。
水道水の質がいい方。汚染が少なくて市内でも美しく暮らしやすい公共スペースがある。
仕事の中で協力が欠けている。残業代なしで長時間労働。
道路に自転車用のレーンがある。けっこう汚染されている。
英語を話せる人が少ない。
日本はコミュニケーション後進国。ここでは英語を話せる人が少ない。 政府や銀行のウェブサイトでも自分たちのサイトの英語化を展開せずにグーグル翻訳に頼っている。もしもっと東京への駐在員を増やしたいと国が考えているのなら、
修正後
パブ (居酒屋やレストランではなく)では、知らない人とも話しやすい。
福島周辺は未だ危険。
うーん、わからない。日本はトルコよりもずっと良い国なので、ここにはいろんなアクティビティーや施設がある。
水道水の質がいい方。汚染が少なくて市内でも美しく暮らしやすい公共スペースがある。
仕事の中で協力が欠けている。残業代なしで長時間労働。
道路に自転車用のレーンがある。けっこう汚染されている。
英語を話せる人が少ない。
日本はコミュニケーション後進国。ここでは英語を話せる人が少ない。 政府や銀行のウェブサイトでも自分たちのサイトの英語化を展開せずにグーグル翻訳に頼っている。もしもっと東京への駐在員を増やしたいと国が考えているのなら、
うまく訳されています