Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 17:04:04

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
英語

Pubs (not izakaya/restaurants) where its easy to talk with strangers.

Around Fukushima is still danger

hmmm I don't know. Because Japan is much better than Turkey. and there are many various activities and facilities here in Japan

Better tap water, less pollution, more beautiful and livable public spaces in the city

lack of corporation in working and long working hour with out any service

Bicycle lanes on the road. Pollution is fairly high.

Lack of English speakers.

Japan is behind when it comes to communication. Not many speak English here and the govt. websites and banking websites reply on Google translate instead of developing an English website of their own. If Japan expects to have more expats working in Tokyo,

日本語

パブ(居酒屋やレストランではない)で他人と話をすることは簡単です。

福島の辺りはまだ危険です。

フム、私は知りませんでした。なぜなら日本はトルコよりずっとよいし、ここ日本にはいろいろなアクティビティや施設がたくさんあるからです。

水道水は安全で害がないですし、都市にはもっと美しくて居心地のよい公共のスペースがあります。

働く会社が少なく、奉仕の少ない長時間労働。

道路の自転車の列。かなり高い公害。

英語を話す人が少ない。

日本では、コミュニケーション力が劣っています。ここでは政府やウェブサイトや銀行のウェブサイトなど、自分たちの英語のウェブサイトを改良する代わりに、グーグル翻訳に頼っています。もし日本が、東京で働く国外在住者がもっといることを思ったならば。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/11/22 15:07:49

元の翻訳
パブ(居酒屋やレストランではない)で他人と話をすることは簡単です。

福島の辺りはまだ危険です。

フム、私は知りませんでした。なぜなら日本はトルコよりずっとよいし、ここ日本にはいろいろなアクティビティや施設がたくさんあるからです。

水道水は安全で害がないですし、都市にはもっと美しくて居心地のよい公共のスペースがあります。

働く会社が少なく、奉仕の少ない長時間労働。

道路自転車の列。かなりい公害。

英語を話す人が少ない。

日本では、コミュニケーション力が劣っています。ここでは政府やウェブサイトや銀行のウェブサイトなど、自分たちの英語のウェブサイトを改良する代わりに、グーグル翻訳に頼っています。もし日本が、東京で働く国外在住者がもっといることを思ったならば。

修正後
パブ(居酒屋やレストランではない)で他人と話をすることは簡単です。

福島の辺りはまだ危険です。

フム、私は知りませんでした。なぜなら日本はトルコよりずっとよいし、ここ日本にはいろいろなアクティビティや施設がたくさんあるからです。

水道水は安全で害がないですし、都市にはもっと美しくて居心地のよい公共のスペースがあります。

働く会社が少なく、奉仕の少ない長時間労働。

道路にある自転車レーン。かなりひどい公害。

英語を話す人が少ない。

日本では、コミュニケーション力が劣っています。ここでは政府サイトや銀行のサイトなど、自英語サイトを開発しないでグーグル翻訳に頼っています。もし日本が、東京で働く国外在住者がもっといることを期待してくれるならば。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2017/11/22 17:31:04

レビューをしていただきありがとうございました。添削していただいたところを参考にさせていただきます。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。