翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 17:04:04
Pubs (not izakaya/restaurants) where its easy to talk with strangers.
Around Fukushima is still danger
hmmm I don't know. Because Japan is much better than Turkey. and there are many various activities and facilities here in Japan
Better tap water, less pollution, more beautiful and livable public spaces in the city
lack of corporation in working and long working hour with out any service
Bicycle lanes on the road. Pollution is fairly high.
Lack of English speakers.
Japan is behind when it comes to communication. Not many speak English here and the govt. websites and banking websites reply on Google translate instead of developing an English website of their own. If Japan expects to have more expats working in Tokyo,
パブ(居酒屋やレストランではない)で他人と話をすることは簡単です。
福島の辺りはまだ危険です。
フム、私は知りませんでした。なぜなら日本はトルコよりずっとよいし、ここ日本にはいろいろなアクティビティや施設がたくさんあるからです。
水道水は安全で害がないですし、都市にはもっと美しくて居心地のよい公共のスペースがあります。
働く会社が少なく、奉仕の少ない長時間労働。
道路の自転車の列。かなり高い公害。
英語を話す人が少ない。
日本では、コミュニケーション力が劣っています。ここでは政府やウェブサイトや銀行のウェブサイトなど、自分たちの英語のウェブサイトを改良する代わりに、グーグル翻訳に頼っています。もし日本が、東京で働く国外在住者がもっといることを思ったならば。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
パブ(居酒屋やレストランではない)で他人と話をすることは簡単です。
福島の辺りはまだ危険です。
フム、私は知りませんでした。なぜなら日本はトルコよりずっとよいし、ここ日本にはいろいろなアクティビティや施設がたくさんあるからです。
水道水は安全で害がないですし、都市にはもっと美しくて居心地のよい公共のスペースがあります。
働く会社が少なく、奉仕の少ない長時間労働。
道路の自転車の列。かなり高い公害。
英語を話す人が少ない。
日本では、コミュニケーション力が劣っています。ここでは政府やウェブサイトや銀行のウェブサイトなど、自分たちの英語のウェブサイトを改良する代わりに、グーグル翻訳に頼っています。もし日本が、東京で働く国外在住者がもっといることを思ったならば。
修正後
パブ(居酒屋やレストランではない)で他人と話をすることは簡単です。
福島の辺りはまだ危険です。
フム、私は知りませんでした。なぜなら日本はトルコよりずっとよいし、ここ日本にはいろいろなアクティビティや施設がたくさんあるからです。
水道水は安全で害がないですし、都市にはもっと美しくて居心地のよい公共のスペースがあります。
働く会社が少なく、奉仕の少ない長時間労働。
道路にある自転車レーン。かなりひどい公害。
英語を話す人が少ない。
日本では、コミュニケーション力が劣っています。ここでは政府のサイトや銀行のサイトなど、自ら英語サイトを開発しないでグーグル翻訳に頼っています。もし日本が、東京で働く国外在住者がもっといることを期待してくれるならば。
レビューをしていただきありがとうございました。添削していただいたところを参考にさせていただきます。