翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 12:39:23
Multi language support for foreign in Japan is necessary
No
Understanding what the "standard" expected price on things like rent deposit, and whether you are being given a different price because you are a foreigner. (Transparency)
Nothing in particular
Assistance with taxes, healthcare and Kikumin Nenkin payments and services.
Investment information in English, such as how to purchase index funds in Japan.
Job opportunities Scholarship
Working culture
Interacting with Japanese people, like languages club
Having been living in Japan for 6 years, I feel that I've learned a lot about Japanese culture and lifestyle. I can't think of any additional necessities to the ones already mentioned.
Find work
複数言語による支援が日本は必要だ。
いや
賃貸時の前金の額など、通常支払うべき標準の額の理解したいし、外人であるため異なる額を請求されているのか(透明性)
特になし
税金、医療制度や国民年金への支払いやそのサービスに関する支援
株価指数による購入など、英語による投資情報
求人情報、奨学金
労働に関する文化的違い
英語クラブのような日本人と交流できる場
日本に6年済み、日本文化と日本のライフスタイルについて多くを学んだと思います。記載されている以外で追加で必要な項目は思いつきません。
仕事を探すこと
レビュー ( 1 )
元の翻訳
複数言語による支援が日本は必要だ。
いや
賃貸時の前金の額など、通常支払うべき標準の額の理解したいし、外人であるため異なる額を請求されているのか(透明性)
特になし
税金、医療制度や国民年金への支払いやそのサービスに関する支援
株価指数による購入など、英語による投資情報
求人情報、奨学金
労働に関する文化的違い
英語クラブのような日本人と交流できる場
日本に6年済み、日本文化と日本のライフスタイルについて多くを学んだと思います。記載されている以外で追加で必要な項目は思いつきません。
仕事を探すこと
修正後
複数言語による支援が日本は必要だ。
いや
賃貸時の前金の額など、通常支払うべき標準の額の理解したいし、外国人であるため異なる額を請求されているのか(透明性)
特になし
税金、医療制度や国民年金への支払いやそのサービスに関する支援
日本でのインデックスファンド購入方法など、英語による投資情報
求人情報、奨学金
労働に関する文化的違い
英語クラブのような日本人と交流できる場
日本に6年済み、日本文化と日本のライフスタイルについて多くを学んだと思います。記載されている以外で追加で必要な項目は思いつきません。
仕事を探すこと