翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/16 15:30:17

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Oh, maybe I wasn't clear, sorry.
I talk about 2 items, not 3. I need only one Nikon F4s which is already in my cart since two days, but I didn't pay it yet.
This one:
http://www.ebay.fr/itm/322260195142
So this two items weight not 4 kg and it will be cheaper to ship it. One Nikon weights 1,28 kg.
The other item is the Asahi Pentax spotmeter.
Please give me the price of shipment for these two items in one parcel and send me the common bill for all.
Thanks in advance.

日本語

ああ、すみません。はっきりご説明できていませんでしたね。
私は2つの商品について話していたのです。3つについてではありませんでした。私はニコンのF4sだけが欲しいので既にカートには二日前から入れてありますが、まだ支払いまで進んでいません。
この商品です:
http://www.ebay.fr/itm/322260195142
そこで、この2つの商品の重量は4キログラムではなく、もっと配送料は安くなるのですよね。ニコン機ひとつは重さが1.28キログラムです。
もう一方の商品はアサヒ・ペンタックスのスポットメーターです。
これら二つの商品を一つの小包に入れたときの配送料を教えてください。そして、すべてをまとめた請求書を作成して送付してください。
どうぞよろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/09/23 13:12:20

元の翻訳
ああ、すみません。はっきり説明できていませんでしたね。
私は2つの商品について話していたのです。3つについてではありませんでした。私はニコンのF4sだけが欲しいので既にカートには二日前から入れてありますが、まだ支払いまで進んでいません。
この商品です:
http://www.ebay.fr/itm/322260195142
そこで、この2つの商品の重量は4キログラムではなく、もっと配送料は安くなるのですよね。ニコン機ひとつは重さが1.28キログラムです。
もう一方の商品はアサヒ・ペンタックスのスポットメーターです。
これら二つの商品を一つの小包に入れたときの送料を教えてください。そして、すべてをまとめた請求書を作成して送付してください。
どうぞよろしくお願いいたします。

修正後
ああ、すみません。はっきり説明できていませんでしたね。
私は2つの商品について話していたのです。3つについてではありませんでした。私はニコンのF4sだけが欲しいので既にカートには二日前から入れてありますが、まだ支払っていません。
この商品です:
http://www.ebay.fr/itm/322260195142
そこで、この2つの商品の重量は4キログラムではなく、もっと配送料は安くなるのですよね。ニコン機ひとつは重さが1.28キログラムです。
もう一方の商品はアサヒ・ペンタックスのスポットメーターです。
これら二つの商品を小包一箱に入れたときの送料を教えてください。そして、すべてをまとめた請求書を作成して送付してください。
どうぞよろしくお願いいたします。

コメントを追加