翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/08/17 10:43:21
Sorry for taking so long on getting this shipped. We have been working with a few different shipping companies for getting you the best price for that bigger wholesale order shipped direct to japan. The price I have got is $800 canadian. This was much cheaper than several other quotes we received. Some quotes were over $1500. Would that be ok to ship now.
この商品の出荷に大変長い時間が掛かってしまい申し訳ありません。いくつかの異なる運送会社に掛け合って、発注分を日本へ卸売り価格で最安値で直送できる運送会社を選んでおりました。最終的に弊社が選択したのはカナダドルで $800 の価格を提示したところです。これは弊社が取り寄せたいくつかの業者の見積もりよりもかなり安いものでした。中には1500カナダドルの価格を提示したところもありました。この800カナダドルを提示した業者を使って、ただいまから発送にとりかかってもよろしいでしょうか?
レビュー ( 2 )
元の翻訳
この商品の出荷に大変長い時間が掛かってしまい申し訳ありません。いくつかの異なる運送会社に掛け合って、発注分を日本へ卸売り価格で最安値で直送できる運送会社を選んでおりました。最終的に弊社が選択したのはカナダドルで $800 の価格を提示したところです。これは弊社が取り寄せたいくつかの業者の見積もりよりもかなり安いものでした。中には1500カナダドルの価格を提示したところもありました。この800カナダドルを提示した業者を使って、ただいまから発送にとりかかってもよろしいでしょうか?
修正後
この商品の出荷に大変長い時間が掛かってしまい申し訳ありません。いくつかの異なる運送会社に掛け合って、発注分を日本へ卸売り価格で最安値で直送できる運送会社を選んでおりました。最終的に弊社が選択したのはカナダドルで $800 の価格を提示したところです。これは弊社が取り寄せたいくつかの業者の見積もりよりもかなり安いものでした。中には1500カナダドル以上の価格を提示したところもありました。この800カナダドルを提示した業者を使って、ただいまから発送にとりかかってもよろしいでしょうか?
大変いいと思います。
A Great Translation!
いつもレビューをありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。