翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/07 16:39:47

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Dear Sir

Thank you so much for mail, it has our best care and appreciation, indeed we would be glad to work with your esteemed company in Japan Market.
We can ship to Japan and we have no limit on amount, we prefer a 20 feet container load and MOQ of small products is 5 pcs.
Please check our below links and make selection for our best prices.

http://www.houzz.com/***/*******-*

we know one company in India who speak Japanese and have connections in Japan, if you allow we will introduce you.
please send us mail on.

****@gmail.com

www.******.com

日本語

拝啓

メールをお送り頂き誠に有難うございました。願ってもないお申し出、大変感謝いたします。実際のところ、日本市場で高く評価されている御社と協業できますこと、誠に喜ばしく存じます。
弊社から日本へ製品を発送可能ですし、数量に上限はございません。20フィートのコンテナへの搭載が望ましく、小さな製品の最低発注数量は5個から、となっております。
以下のリンクから、弊社の製品をお選びください。最も安価に提供させて頂いております。

http://www.houzz.com/***/*******-*

弊社は、インドに日本語が話せ、また日本に関わりのある会社を存じております。もし御社がよろしければ、ご紹介させていただきますので、メールをくださいませ。

****@gmail.com

www.******.com

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/07/08 19:24:13

言い回しが大変参考になりました。

ka28310 ka28310 2016/07/08 19:38:55

暖かい励ましのお言葉、痛み入ります。毎回、限られた時間内で暗中模索で適訳を探しております。
私の方こそもっと勉強させて頂きたく存じますので、今後ともご指導よろしくお願いいたします。

コメントを追加
備考: 輸入に関する取引内容のメールです。