翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 61 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2016/06/28 12:48:27

provost-isabelle
provost-isabelle 61 日本に住んでいるフランス人としては言葉が分からないだとコミュニケーションの...
日本語

迅速な返金をありがとう。
paypalで今回の取引全額 €3,152.14 を返金頂いています。
念の為に確認ですが、私は改めて€3,086.44をペイパル経由で貴方に送金すればよいのですね?

フランス語

Merci d'avoir procédé au remboursement de manière rapide.
J'ai reçu un remboursement par Paypal d'un montant de 3152,14 euros.
J'aimerais juste confirmer si je dois vous renvoyer un paiment de 3086,44 euros par Paypal.

レビュー ( 1 )

janjankun 61 1989年から2008年まで、19年間フランスに在住しました。パリ第3大学...
janjankunはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2022/02/17 13:39:18

元の翻訳
Merci d'avoir procédé au remboursement de manière rapide.
J'ai reçu un remboursement par Paypal d'un montant de 3152,14 euros.
J'aimerais juste confirmer si je dois vous renvoyer un paiment de 3086,44 euros par Paypal.

修正後
Merci d'avoir procédé au remboursement de manière rapide.
J'ai bien reçu un remboursement de 3152,14 euros pour l'ensemble de la transaction via paypal.
J'aimerais juste être sur. je devrai vous envoyer un supplément de 3086,44 euros par Paypal, c'est bien ça?

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 取引先からの指示に対する確認です。