翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/06/06 17:47:16

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Problem is after the US exchange rate and adding on the import duty/tax I could get a similar guitar for cheaper in Australia. So if didn't like the guitar for what ever reason I wouldn't be able to sell it for what I paid for it.

Are you prices negotiable at all?

Maybe you could do me a good price on the two guitars together?

please let me know

many thanks
Daz

日本語

問題は、アメリカ為替レートと、輸入関税を足せばオーストラリアで同類のギターをもっと安い値段で手に入れられることです。もし何らかの理由でギターを気に入らなければ、買った値段で売れます。

価格交渉はできませんか?

ギター2本まとめてなら、まえてもらえますか?

ご連絡お願いします。

宜しくお願いします。
Daz

レビュー ( 1 )

umifukuroはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/06/07 23:22:29

元の翻訳
問題は、アメリカ為替レートと、輸入関税を足せばオーストラリアで同類のギターをもっと安い値段で手に入れられることです。もし何らかの理由でギターを気に入らなければ、買った値段で売れます

価格交渉はできませんか?

ギター2本まとめてなら、まえてもらえますか?

ご連絡お願いします。

宜しくお願いします。
Daz

修正後
問題は、アメリカ為替レートと、輸入関税を足せばオーストラリアで同類のギターをもっと安い値段で手に入れられることです。もし何らかの理由でギターを気に入らなかった場合、買った値段で売ることができないでしょう

価格交渉はできませんか?

ギター2本まとめてなら、まえてもらえますか?

ご連絡お願いします。

宜しくお願いします。
Daz

コメントを追加