Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/06/06 17:47:51

masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto 52 I am freelance translator and strong ...
英語

Problem is after the US exchange rate and adding on the import duty/tax I could get a similar guitar for cheaper in Australia. So if didn't like the guitar for what ever reason I wouldn't be able to sell it for what I paid for it.

Are you prices negotiable at all?

Maybe you could do me a good price on the two guitars together?

please let me know

many thanks
Daz

日本語

問題はアメリカの両替レートと輸入の関税が加わることで、私は似たようなギターをオーストラリアからもっと安く
買うことができると思います。
そしてどんな理由があろうともこのようなギターを、
私が払うお金で売らない理由にはならないでしょう。

あなたはそれでも全然価格を交渉するつもりはないですか?

もしかしたらあなたは私に2つギターを買うのでしたら
良い価格にしてくれますか?

知らせてください。

色々ありがとう
Daz

レビュー ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuroはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/06/07 23:27:10

元の翻訳
問題はアメリカの両替レートと輸入の関税が加わることで、私は似たようなギターをオーストラリアからもっと安く
買うことができるとす。
そしてどんな理由があろうともこのようなギターを、
私が払うお金で売らない理由にはならないでしょう。

あなたはそれでも全然価格を交渉するつもりはないですか?

もしかしたらあなたは私に2つギターを買うのでしたら
良い価格にしてくれますか?

知らせてください。

色々ありがとう
Daz

修正後
問題はアメリカの両替レートと輸入の関税が加わることで、私は似たようなギターをオーストラリアもっと安く
買うことができるということです。
そして何らかの理由で私がこのギターを気に入らないとしても買ったで売ることできないでしょう。

あなたはそれでも全然価格を交渉するつもりはないですか?

もしかしたらあなたは私に2つギターを買うのでしたら
安くしてくれますか?

知らせてください。

色々ありがとう
Daz

コメントを追加