翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/06/06 17:47:51
Problem is after the US exchange rate and adding on the import duty/tax I could get a similar guitar for cheaper in Australia. So if didn't like the guitar for what ever reason I wouldn't be able to sell it for what I paid for it.
Are you prices negotiable at all?
Maybe you could do me a good price on the two guitars together?
please let me know
many thanks
Daz
問題はアメリカの両替レートと輸入の関税が加わることで、私は似たようなギターをオーストラリアからもっと安く
買うことができると思います。
そしてどんな理由があろうともこのようなギターを、
私が払うお金で売らない理由にはならないでしょう。
あなたはそれでも全然価格を交渉するつもりはないですか?
もしかしたらあなたは私に2つギターを買うのでしたら
良い価格にしてくれますか?
知らせてください。
色々ありがとう
Daz
レビュー ( 1 )
元の翻訳
問題はアメリカの両替レートと輸入の関税が加わることで、私は似たようなギターをオーストラリアからもっと安く
買うことができると思います。
そしてどんな理由があろうともこのようなギターを、↵
私が払うお金で売らない理由にはならないでしょう。
あなたはそれでも全然価格を交渉するつもりはないですか?
もしかしたらあなたは私に2つギターを買うのでしたら
良い価格にしてくれますか?
知らせてください。
色々ありがとう
Daz
修正後
問題はアメリカの両替レートと輸入の関税が加わることで、私は似たようなギターをオーストラリアでもっと安く
買うことができるということです。
そして何らかの理由で私がこのギターを気に入らないとしても、買った金額で売ることはできないでしょう。
あなたはそれでも全然価格を交渉するつもりはないですか?
もしかしたらあなたは私に2つギターを買うのでしたら
安くしてくれますか?
知らせてください。
色々ありがとう
Daz