翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2016/03/28 13:28:49
Thank you again for your order. As I informed you earlier today, our credit card processing is working again! So we've charged your card as requested and will ship your mobiles to you immediately via your DHL account.
I will send you the tracking number once I have it.
Thank you very much for your patience and your continued support and please let me know if there is anything further that we can do to help.
Have a nice evening!
ご注文ありがとうございます。本日早めにお伝えした通り、私たちのクレジットカードのプロセスが改めて動くようになりました。
したがって、あなたのカードをご依頼の通り、チャージさせていただき、あなたのDHLアカウント宛に携帯をすぐお送り致します。
トラッキング番号を入手し次第、すぐお送り致します。
お待たせいただき、そして持続的にサポートしていただき、誠にありがとうございます。そして、我々がお手伝いできる何かが他にもあれば、是非教えてください。
良い夜をお過ごしください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ご注文ありがとうございます。本日早めにお伝えした通り、私たちのクレジットカードのプロセスが改めて動くようになりました。
したがって、あなたのカードをご依頼の通り、チャージさせていただき、あなたのDHLアカウント宛に携帯をすぐお送り致します。
トラッキング番号を入手し次第、すぐお送り致します。
お待たせいただき、そして持続的にサポートしていただき、誠にありがとうございます。そして、我々がお手伝いできる何かが他にもあれば、是非教えてください。
良い夜をお過ごしください。
修正後
ご注文ありがとうございます。本日早めにお伝えした通り、クレジットカードの手続きが改めて動くようになりました。
したがって、あなたのカードにご依頼の通り課金させていただき、DHLアカウント宛に携帯をすぐお送り致します。
追跡番号を入手し次第、すぐお送り致します。
お待たせいただき、そして持続的にサポートしていただき、誠にありがとうございます。その他、お手伝いできることがございましたらご連絡ください。
良い夜をお過ごしください。