翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/02/20 11:56:14

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語


I will accept your offer of $30, thank you. Your photos were not poor quality, they just did not show the bag to be so green. That's why I recommend making sure the listing title and description clarify what you see in the photos. Sometimes the photos don't show the real color of the vernis. Here are two examples of clear photos and description:

THIS is a green bag - and this color looks more like what I received:


THIS one is a "yellow" bag, described as "beige" - this is more like what i expected to receive

will let you know when the refund is clear.

日本語

私はあなたの $30 のお申し出をお受けいたします。有難うございます。あなたの写真の品質は悪くありませんでした。カバンがそれほどきれいな緑色に見えなかっただけです。だから私が、出品のタイトルと説明文を、写真で確認できるようなものに明確にしたほうが良い、とお勧めした次第です。以下に明快な写真と説明文の例をお示しします。

これは緑色のかばんです。 - そしてこの色は私が受け取ったものより緑色味が強いです。

これは「黄色の」かばんです。説明では「ベージュ」となっています。 - これは私が所望していた色に近いです。

私は返品処理をしたらあなたにお知らせします。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/02/21 23:43:10

元の翻訳
私はあなたの $30 のお申し出をお受けいたします有難うございます。あなたの写真の品質は悪くありませんでした。カバンがそれほどきれいな緑色に見えなかっただけです。だから私、出品のタイトルと説明文、写真で確認できるようなものに明確にしたほうが良い、とお勧めした次第です。以下明快な写真と説明文の例をお示しします。

これは緑色のかばんです - そしてこの色は私が受け取ったものより緑色味が強いです。

これは「黄色の」かばんです。説明では「ベージュ」となっています。 - これは私が所望していた色に近いです。

私は品処理をしたらあなたにお知らせします。

修正後
私はあなたの $30 のお申し出をお受けします有難うございます。あなたの写真の品質は悪くありませんでした。カバンがそれほど緑色だと表していなかっただけです。だから私確実に、出品のタイトルと説明文、写真で確認できるものをはっきりさせるこお勧めした次第です。写真が釉薬の本当の色を示していない場合があります。以下明快な写真と説明文の2す。

これは緑色のかばんです - そしてこの色は私が受け取ったものに近く見えます。

これは「黄色の」かばんです。説明では「ベージュ」となっています。 - これは私が受け取ると思っていた色に近いです。

金が明確になりましたらお知らせします。

コメントを追加