翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/02/16 18:41:10

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Thank you for your e-mail.

Unfortunately we don’t have the suitcases you want in stock, sorry for that. At the moment we only have the suitcases in stock which you can find on our website.
At the moment we have a very low stock of suitcase and we are waiting for the suitcase to arrive in our warehouse again. We are sorry we cannot inform you about the time this will happen because this can take up to 6 months.

日本語

メールを頂きどうもありがとうございます。

残念ながら、貴方が所望するスーツケースの在庫がありません。恐縮です。現在、私たちの店では、ウェブサイトで見つけることのできるスーツケースしか在庫がありません。
現在、私たちの店のスーツケースの在庫がとても少なくなっており、倉庫からの到着を待っている状態です。この状況になることをお知らせするのに最大で6ヶ月かかるので、お知らせすることができなくて申し訳ありません。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/02/17 23:19:25

元の翻訳
メールを頂きどうもありがとうございます。

残念ながら、貴方所望するスーツケース在庫がありません。恐縮です。現在、私たちのは、ウェブサイトで見つけることのできるスーツケースしか在庫がありません
現在、私たちの店のスーツケースの在庫とても少なくなっており、倉庫から到着を待っている状態です。この状況になることをお知らせするのに最大で月かかるので、お知らせすることができなくて申し訳ありません。

修正後
メールを頂きありがとうございます。

残念ながら、お客様お求めのスーツケース在庫がありません。恐縮です。現在、は、ウェブサイトでご覧いただけるスーツケースのみ在庫がありま
現在、店のスーツケースの在庫とても少なくなっており、そのスーツケースの倉庫再入荷も待っているような状態です。6までかかる場合もありますので、その時期がいつになるのかお知らせでき申し訳ありません。

ka28310 ka28310 2016/02/17 23:38:00

添削、どうもありがとうございました。細部に勘違いや不適切な言い回しがあることがわかりました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

コメントを追加