Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/22 22:11:19

m-nao
m-nao 52 看護師、保健師として勤務しております。 2か月程留学したことはありま...
英語

You listed the shipping method as "self ship" - what does that mean? I took the package to the US Postal Service and they informed me they do not offer COD to Japan. They said it would cost me $50 to ship it to Japan. I am very upset at this point. You sent me the wrong item and won't refund me until you get it back, but it's going to cost me $50 to send it back to you. This is not right. Please provide a solution at once or I will need to file a claim with Amazon.

日本語

あなたは発送方法に”自己発送”と載せています- どういう意味ですか?
私はパッケージをアメリカの郵便局に持って行きましたが、そこでは日本へのCODは提供していないとの事です。日本への発送は50$かかると言われました。私はこの点で大変動揺しています。あなたは間違ったアイテムを送った、そして私がそれを返すまで払い戻しはしない、しかしそれを送り返すには50$かかるのですよ。どうかすぐに解決方法を提供してください、それか私はアマゾンに苦情を訴える必要があるでしょう。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/12/24 12:41:09

元の翻訳
あなたは発送方法に”自己発送”と載ています- どういう意味ですか?
私はパッケージをアメリカの郵便局に持って行きましたが、そこでは日本へのCODは提供していないとの事です。日本への発送は50$かかると言われました。私はこの点で大変動揺しています。あなたは間違ったアイテムを送っそして私がそれを返すまで払い戻しはしない、しかしそれを送りには50$かかるのですよ。どうかすぐに解決方法を提してください、それか私はアマゾンに苦情を訴える必要があるでしょう。

修正後
あなたは発送方法に”self ship(自己発送”とています- どういう意味ですか?
私は荷物をアメリカの郵便局に持って行きましたが、そこでは日本へのCOD(代金引換)サービスは提供していないとの事です。日本への発送は50$かかると言われました。私はこの点で非常に怒りを覚えています。あなたは間違った商品を送っておきながら、私が返まで返金ようとせず、しかし返には50$かかるのですよ。どうかすぐに解決方法を提してください、でないと私はアマゾンに苦情を訴える必要があるでしょう。

m-nao m-nao 2015/12/24 12:50:37

添削ありがとうございました。

コメントを追加