翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 49 / 1 Review / 2015/12/22 22:00:59
You listed the shipping method as "self ship" - what does that mean? I took the package to the US Postal Service and they informed me they do not offer COD to Japan. They said it would cost me $50 to ship it to Japan. I am very upset at this point. You sent me the wrong item and won't refund me until you get it back, but it's going to cost me $50 to send it back to you. This is not right. Please provide a solution at once or I will need to file a claim with Amazon.
それが何を意味するん - あなたは「自己船」として出荷方法を記載されていますか?私は米国郵政公社にパッケージを取り、彼らは日本に代金引換を提供していない私を知らせました。彼らはそれが日本にそれを出荷するために私に$ 50かかるだろうと述べました。私はこの時点で非常に動揺しています。あなたは、私に間違った項目を送信し、あなたはそれを取り戻すまで私を返金はいたしません それはあなたにそれを送り返すために私に$ 50コストになるだろう。これは適切ではありません。一度に解決策を提供したり、私がアマゾンで請求を提出する必要がありますしてください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
それが何を意味するん - あなたは「自己船」として出荷方法を記載されていますか?私は米国郵政公社にパッケージを取り、彼らは日本に代金引換を提供していない私を知らせました。彼らはそれが日本にそれを出荷するために私に$ 50かかるだろうと述べました。私はこの時点で非常に動揺しています。あなたは、私に間違った項目を送信し、あなたはそれを取り戻すまで私を返金はいたしません それはあなたにそれを送り返すために私に$ 50コストになるだろう。これは適切ではありません。一度に解決策を提供したり、私がアマゾンで請求を提出する必要がありますしてください。
修正後
それが何を意味するのですか - あなたは「自己での発送」として出荷方法を記載されています。私は米国郵政公社にパッケージを取り、彼らは日本に代金引換を提供していない私を知らせました。彼らはそれが日本にそれを出荷するために私に$ 50かかるだろうと述べました。私はこの時点で非常に動揺しています。あなたは、私に間違った商品を発送し、あなたはそれを取り戻すまで私に返金はいたしません、あなたにそれを送り返すために50ドルかかるだろうと言います。これは適切ではありません。一度解決策を提供してください、さもないとアマゾンに苦情を提出します。